湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4480|回复: 2

中国思想,西方哲学的新出路?——两位法国汉学家笔战带动中国热

[复制链接]
发表于 2007-6-3 09:45:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:王彦慧来源:新京报

    3月16日,全法的第二家“孔子学院”(第一家在法国西部城市普瓦杰)在塞纳河左岸的巴黎七大正式挂牌成立。于是各种有关中国的讲座和文化活动纷纷出炉,热闹非凡。而身为七大教授、汉学家、法国新生代思想者的弗朗索瓦•于连,也在前不久出版了一本谈论中国的新书《未来之路———了解中国,重建哲学》。而说及此书,就不得不介绍一场新近法语汉学界的公案。

  弗朗索瓦•于连无疑是此案的头号涉案者。他出生于1951年,毕业于巴黎高师,上世纪70年代留学中国,之后几十年更不遗余力地传播中国思想文化,翻译过《中庸》和鲁迅的书,评注过《墨子》与《易经》。国内三联书店与商务印书馆都曾翻译过他的著作(《迂回与进入》1998、《圣人无意》2004)。更为重要的是,他强调实践一种用中国传统的思想来迂回地改造西方哲学的方法,也就是说要跳出西方哲学的壁垒,站在东方人的角度上来重新审视西方哲学。大象出版社最近翻译的他2000年出版的一本对话集《经由中国:从外部反思欧洲》就完整地表达了这一想法。从各个方面看,他都无愧为今天法国汉学界的执牛耳者。

  有道是“树大招风”,去年果真就出版了一本叫《反弗朗索瓦•于连》的小册子,而且极为畅销,搞得众声哗然一片,一时间颇有些大师失足、偶像黄昏的感觉。笔者那时也凑热闹旁听过一节于连教授的课,提起这本小书,老爷子也是面色铁青。而小书的炮制者并非无名之辈:毕来德,瑞士日内瓦大学的中文教授、汉学家、《庄子》的权威法译和评注者,曾为明朝的思想家李贽作传,精通中国书法,也写过一本名为《中国书法艺术》的大部头著作。其实,这并不是两个汉学家第一次打笔仗,早在上世纪80年代,两人就曾因对王夫之的不同解读而有过你来我往的交锋,那时结下的梁子无疑仍未解开。

  在《反弗朗索瓦•于连》这本书中,毕来德首先肯定了于连的巨大影响和他传播中国文化的努力,然而也正是因为他巨大的影响而产生了巨大的误导。在毕来德看来,于连的方法并未确立中国文明的一种主体身份,而在某种程度上是一种对中国思想的异化;不是改造西方哲学,而是在异化中国思想,或者说,是为了给西方哲学注入新的活力而硬从东方寻找出路。汉学界应更多地译介、评注经典著作,而不是急功近利地用中国思想去解决西方的问题。如他所说:“我们应更多地谈论我们所看到的东西,而不是我们所希望的东西。”沉默了数月之后,弗朗索瓦•于连终于带着他的新书《未来之路———了解中国,重建哲学》开始了他的反击。而此书的出版,他更是选择了法国瑟耶(Seuil)出版社著名的“反驳XXX”丛书,可见同样来势凶猛,火药味十足。这无疑也秉承了法国大哲学家米歇尔•福柯的精神,“有些批评我们需要回答,而有些批评我们则要反驳”(《说与写》I)。在书中,于连重申了他的方法,他所做的只是提供一些中国式认知事物的观念,在一种从中国出发的反诘中,重新运转濒临危机的西方哲学。正是得益于这次反驳,他有机会将自己的观念清晰地呈现出来。从此书中我们可以看出,弗朗索瓦•于连并不仅仅以一个汉学家的身份,而更多的是以一个西方哲人的角度来看待中国,看待汉学。无怪乎他在担任巴黎七大汉学教授的同时,还主持“现代思想研究中心”的工作。此书一出,更有许多好事的书店将其与前者并排摆放在货架显眼的位置,当然大家都有权发言,有权反驳,读者也有权自主选择,而卖书人的评判更为简单———销量决定胜负。

  当然汉学界也不光是这两位大打出手的论战者,也有许多默默无闻的埋头工作者。这不,比利时的汉学家李科曼就重新修订再版了一部他译注的重量级作品,被评为中国绘画美学的第一著作的《苦瓜和尚画语录》,给了这位与塞尚地位相当的中国画家石涛一次用法语发言的机会。
 楼主| 发表于 2007-6-3 09:48:07 | 显示全部楼层

CONTESTING CONFUCIUS 争议孔子

作者:赵毅衡  来源:新左翼评论

摘要:这是赵毅衡最近的一篇书评,谈法国汉学家Jean-François Billeter(中文名:毕来德)的书作,书名为 Contre François Jullien,《 反对佛朗索瓦•于连》。于连也叫朱利安,哲学兼汉学家,现任教于巴黎第七大学,当代思潮研究中心(Centre de la pensée contemporaine)主任、葛兰言研究中心(Centre Marcel-Granet)主任。高等师范学院毕业(1972-1977),曾于北京和上海大学(1975-1977)留学、资历丰厚,著作等身,是在西方普及中国哲学的重要角色。 毕来德的书中提出了对于连的批评。原载《新左翼评论》第44期 New Left Review 44, March-April 2007,英文。
Tag: 孔子 汉学 法国 儒教 儒学 于连 毕来德 赵毅衡
Western scholarship on Chinese philosophy has long remained within its own small specialized ambit: a few scholars teaching a few students, so that the latter in turn may teach a few more students later on. They have constituted a rare species, which respectable universities have chosen to preserve. The subject appeared to have little wider relevance within these institutions, let alone outside. So it comes as quite a surprise to find a debate over traditional philosophy that has been raging in China for nearly a century suddenly blazing out within Western sinological circles, hitherto characterized by library quietness. It is even more astonishing to find the most famous sinologist in France so resoundingly condemned by a more senior fellow-sinologist, and in an eponymously titled pamphlet. If I were François Jullien, I should consider it an honour.

The passionate intensities that arguments over Confucian philosophy have generated in China had seemed unimaginable among those foreign scholars accustomed to watching the conflict with a marveling gaze, but always from a safe distance. Until now. Jean-François Billeter’s pamphlet, Contre François Jullien, burns with the fire of indignation on almost every page. Billeter himself, born in 1939, is a French-Swiss scholar best known for his sociological study of the sixteenth-century rebel thinker, Li Zhi, in the context of the late Ming mandarinate, and for his works on the Daoist classic Zhuangzi. Billeter was responsible for establishing the Sinology Department at the University of Geneva, where he taught until his retirement in 1999. Judging from this blistering text, however, he has not retired from intellectual life. Billeter’s target, François Jullien, has had a more spectacular career. Currently professor of Chinese Philosophy at Paris University vii, Jullien is also a familiar figure in French public intellectual life: interviewed on his work by Le Monde and Le Débat; much in demand by businessmen and investors seeking ‘an understanding’ of China’s multi-millennial culture—without which, they have been assured, it will be harder to turn a profit in the People’s Republic of Confucius, Sunzi and Laozi.

Born in 1951, Jullien switched from studying Greek philosophy at L’École Normale Supérieure to Chinese studies in the early 1970s in the hope—as he has explained in numerous books and interviews over the past fifteen years—that Chinese philosophy would throw into question all the ‘great universals’ of European thinking. It had to be China because, for Jullien, this is the only historic culture to constitute Europe’s ‘great other’: the Arabic and Hebraic worlds are ‘closely connected to our own history. We are also linked with India linguistically, with only a few divisions between Greek and Sanskrit. In order to get away from Europe completely, China is the only choice: Japanese culture is only a variation.’ There duly followed a spell in Shanghai and Beijing (1975–77) and a doctoral thesis on Lu Xun, the pioneering iconoclast of modern Chinese literature. From 1978–81 Jullien had an official posting in Hong Kong, and was based in Japan from 1985 until 1987. Since his return to Paris in 1989 Jullien has been remarkably productive: a book a year on average, amounting to 23 to date, the latest an almost immediate response to Billeter. The French press has met each new release with blanket coverage and generous approval. His books have been widely translated; four have appeared in Chinese and, interestingly, six in Vietnamese.

Jullien’s first major work was Process or Creation (1989), a study of the seventeenth-century Confucian philosopher, Wang Fuzhi, whose writing Jullien dubs ‘the thought of Chinese literature’. The book maps out the themes and the ‘comparatist’ method that he would deploy in all his later works; in this sense, his scholarship may be regarded as very consistent. Chinese thought is not only fundamentally different to that of Europe, Jullien argues, but often far superior to it. Thus by starting with the notion of ‘process’, rather than that of ‘creation’, Chinese philosophy dispenses with the cumbersome enigma of being and, therefore, with metaphysics. The book made his reputation as an ambitious and promising young scholar and, having dealt with God, Jullien moved on to art. In Praise of Blandness (1991) argues that the plainness treasured in Chinese aesthetics, even though it seems to betoken an ‘absence of flavour’, is in fact superior to any flavour as it is open to all potential variations, and even to a possible ‘internal deliverance’. In aesthetics as in philosophy, China achieves an elegant victory over Europe.

In 1992 Jullien tackled another grandiose philosophical topic in The Propensity of Things: Towards a History of Efficacy in China. The character Shi is notoriously ambiguous—dictionary definitions include ‘power, influence, authority, strength; aspect, circumstances, conditions’—but Jullien’s interpretation is not made any easier by his translating it as ‘propensity’, a term he borrows, tellingly, from Leibniz. The following year, his Figures of Immanence offered ‘a philosophical reading of the I-Ching’, ‘the strangest of all strange books’. Once again, Chinese immanence is pitted against Western transcendence, and wins the match. The Book of Changes, Jullien claims, is in sharp contrast to European thinking because it creates an understanding of the world without recourse to mystery or abstraction, whereas European thought is focused on being, or on God. Once again, however, the superiority of early Chinese philosophy is elucidated by Jullien’s very free interpretation of it, via Hellenized or Europeanized terms. This is paradoxical, since his avowed intellectual strategy is ‘to take China as a detour to access Greece’. Indeed his next big (400-page) book, Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece (1995), is an explicit attempt at this. It examines the earliest Confucianist and Daoist classics—the Analects, Mencius, Laozi, Zhuangzi—and discovers that they share a common characteristic: an indefinite form of discourse, which refuses to tackle essentialist universalities but instead integrates all possible perspectives, so as to develop diversity. This ‘detour’ takes us to the point furthest removed from the Greek logos, which we can now ‘access’—and find to be particularly ‘abstract and stagnant’ by comparison. Both the argument and the conclusion are typical of Jullien’s work.

In a particularly productive year, Jullien published a second book in 1995, a Dialogue on Morals, featuring an imaginary debate between Mencius and an Enlightenment philosopher; the latter is a confection of Jullien’s, an unlikely combination of Pascal, Rousseau, Schopenhauer and Kant, and it will come as no surprise to learn that he is worsted by the sage. Turning from ethics to political and military philosophy, Jullien’s Treatise on Efficacy (1997) finds that, in war or diplomacy, Westerners (Aristotle, Machiavelli, Clausewitz) are clumsier operators than the Chinese (Sunzi, Hanfeizi, Guiguzi), who see effectiveness as primarily achieved by non-action whereas the former apparently rely on ‘consumption to overcome resistance’. His 1998 work, A Sage Has No Ideas, is the most widely translated of Jullien’s books. Chinese thinkers use wisdom, he argues, but not ‘ideas’, whereas Western philosophers work through abstraction and construction. The Chinese accept reality as nature provides it; any abstract idea is thus a prejudice against nature. The sage therefore avoids these, while the Europeans merely distance themselves from true philosophy.

Jullien returned to aesthetics in 2000 with The Impossible Nude, which renders the ‘absence of flavour’ that he explored in Blandness more tangible. Nudity has always existed in Western culture, yet it is almost completely absent in Chinese art. These degrees of body covering warrant a further philosophical comparison, which leads Jullien to conclude that nakedness is an exposure of the present; the Chinese approach, by emphasizing the absent, opens up a ‘sensual access to ontology’. In 2003, The Great Image Has No Form showed Western art to be obsessed with overcoming the ‘objectivity’ of the object, and thus constantly chasing the ghost of reality. Chinese art, by contrast, does not limit itself to the appearance of the object; the ‘great image’ refuses resemblance and thus avoids becoming a partial image, imprisoned in a static form.

The above-mentioned are just a selection of Jullien’s books to date. To the charge of eclecticism, he breezily admits (in Le Débat, for example) that his work may appear ‘discontinuous’: strategy, blandness, morality, etc. But these are ‘angles from which to return to the central question about the prejudices of European reason generally. Not being able to take on the latter forthright, I was left with only one possibility: to run from one point to another in order to weave a kind of problematic network.’ In each book he manages to come up with a couple of catchy phrases, neat in French at least, to make Chinese philosophy seem appealingly different yet understandable; and not only superior to that of the West but highly illuminating to Westerners. Doubt naturally arises in one’s mind: why is it, if Chinese thought is so much better than that of Ancient Greece or any other civilization, that some Chinese themselves fail to see that theirs is the greatest culture in the world? Just to say that it is because China is not ‘the other’ to China is not enough.

This is where Billeter comes in. His counter-blast identifies Jullien as the latest in a series of European writers who have founded their work on the myth of China’s absolute otherness. Billeter cites Victor Segalen, Marcel Granet, Richard Wilhelm and Pierre Ryckmans, for whom China also constitutes ‘the fundamental other’. But the origins of the myth can be traced back to Voltaire and the ‘sinophile Enlightenment’ of the eighteenth century. Voltaire and the philosophes, of course, used China as a foil, to represent the opposite of the regime they were fighting against at home. Jullien, Billeter claims, has taken this myth and updated it to the present, while at the same time hiding its political significance. This is the core of his argument. For Voltaire and his contemporaries founded their vision of China on the picture provided by their enemies, the Jesuits, who themselves had a keen material interest in painting a favourable picture of Imperial institutions and the Confucianism that structured them, since they hoped to convert the Empire from above, through the person of the Emperor. It was Confucianism, they explained, that constituted the astonishing ‘key to the vault of the intellectual universe of the mandarins’. The Jesuits, for Billeter, are the originators of this myth of the marvellous Chinese ‘other’, of which Jullien is the latest propagator. The crux of the matter, Billeter argues, lies in understanding the political uses of Chinese philosophy, both historically—as Imperial ideology—and in the present day.

Billeter gives a succinct account of the first process. During what has become known in retrospect as the ‘first stage’ of Confucianism, from the sixth to the third centuries bc, China was more of a geographical concept than a country, with numerous principalities and kingdoms confronting each other, in a situation akin to that of Ancient Greece; and as in Greece, different schools of philosophers competed for the ears of kings and princes, with Confucius (551–479bc) and the generations of disciples who succeeded him forming only one of the many schools. The first attempt to consolidate a Chinese empire under the Qin dynasty (221–206bc) was short-lived and ruthless; its rulers burnt all classic texts with the exception of Legalist works. From 206bc the second attempt, under the Han, adopted a different approach. Han ministers-cum-court-philosophers reconstructed ‘pre-Imperial’ Confucianism, as Billeter calls it, into a set of cosmological and moral doctrines. The mandarinate was badly in need of a philosophy that could serve as ideological support to the new-born Empire. Mingling it with, and so disguising, the brutally coercive ‘Legalism’ of the previous era, the Han mandarins thus launched the ‘second stage’ of Confucianism.

These early ideologues were so successful that the imperial institutions their philosophy helped to sustain persisted in China for over two thousand years, before finally collapsing in the early twentieth century. ‘What we today regard as “Chinese civilization”’, Billeter concludes, ‘is closely linked to imperial despotism’—in contrast to Greek philosophy which, apparently unconnected to any form of despotism, has served as the source of the ‘political freedom and democracy that runs through European history’. In China, however, even seemingly pure philosophical concepts such as Zhongyong—usually translated as ‘golden mean’, but which Jullien calls ‘regulation’—were originally proposed to imperial officialdom as a technique of rule, Billeter argues.

The succeeding stages of Confucianism have been equally political. During the Southern Song and the Ming dynasties, from the twelfth to the seventeenth century, a number of scholars influenced by Buddhism and Daoism contributed to the more sophisticated development of Confucian philosophy. This revival is often referred to as the ‘third stage’, or—in the West—as Neo-Confucianism. From 1644 however the emperors of the Manchu dynasty, anxious to legitimate their ethnic-minority rule, resorted to a more conservative brand of Confucian ethics, turning it into a kind of fundamentalist dogmatism. After China’s traumatic nineteenth-century encounter with Western military and cultural invasion, Confucianism was widely regarded as the major obstacle to China’s modernization. Yet in the second half of the twentieth century it has experienced several attempts at resurrection. These efforts, known as New Confucianism—Xin Ruxue—are often referred to as the ‘fourth stage’. Billeter is on strong ground, then, when he attacks Jullien’s airbrushed, depoliticizing account.

Billeter also has little difficulty demolishing Jullien’s philosophical claims, pointing out the ‘missed encounter’ in each of his works. Though Jullien purports to engage with a different philosophical tradition, he never lets any of its representatives speak: there are few direct quotations or close readings of primary texts and he provides no full contextual accounts of the thinkers he mentions. Instead, his technique is to cherry-pick discrete notions as a thematic focus, presenting a homogenized account of the whole philosophical landscape in China. Jullien also entrenches the myth of China’s otherness through his method of translation. Concepts such as Dao or Shi cannot simply be plucked from their contexts, and rendered by some New Age approximation. To translate Dao as ‘process’, as Jullien does, is a misnomer that succeeds only in impressing the layman. Jullien the sinophile is accused of betraying what is truly Chinese. Rather than focus on particular words one must translate the whole context, Billeter argues, and this is only possible if one starts from the assumption of shared human experience and an understanding of basic ‘commonalities’. The Chinese might not, Billeter argues, have such a high opinion of their ancients because, paradoxically, they are ‘free and responsible people’ who might not have enjoyed despotism that much. To counter Jullien’s Hellenization of Chinese concepts Billeter tries to describe the Chinese as ‘people among us’, thus making their philosophy politically comprehensible.

Following his account of the remodelling of early Chinese philosophy as imperial ideology, Billeter discusses the intellectual ferment that attended its downfall. In some respects these are the most interesting passages in his book, for the attitudes of the Chinese who live in the real rather than the sinological world can shed some light on these complicated issues. According to Billeter, in the early decades of the twentieth century the modern Chinese intelligentsia of the May Fourth generation split into four factions over their attitude to traditional Chinese thought. Radical iconoclasts (like Chen Duxiu, founder of the Communist Party) reject it completely; critical intellectuals (like Gu Jigang, the liberal-sceptic historian) question its ‘sacred’ source; comparatists (like Feng Youlan, author of the first history of Chinese philosophy) try to compare it to Western philosophy; purists (like Qian Mu, a Confucianist educator) insist that it is simply incomparable, as well as incommunicable to the West.

The four factions can actually be divided into two camps: the critics and the apologists. Among the latter, both the comparatists and the purists, though differing in approach, arrive at the same conclusion: Chinese superiority. Jullien, according to Billeter, is a typical comparatist and, like his Chinese counterparts, unfailingly concludes that Chinese philosophy far surpasses all other varieties. Both critics and apologists have successors among younger generations of scholars in modern China, and the confrontation, instead of petering out over the years, has become even more heated, especially after China’s economic take-off. Billeter cites the examples of two younger scholars. Mou Zhongjian is today’s purist; writing in archaic Chinese in his 2005 essay, ‘The Grand Chinese Way’, he declares that Western civilization has passed its peak, culturally as well as economically, and the twenty-first century will be China’s. Li Dongjun, at Nankai University, represents the new iconoclasts. In her 2004 book, The Canonization of Confucius and the Confucianist Revolution, she argues that Confucianism as a system of representation still has a tenacious grip on the Chinese mentality and, despite the demise of the Empire a century ago, still leads its subjects to fulfil a ‘duty of abnegation in favour of totality’.

Billeter calls for the demythification of China as a ‘fundamental other’. The necessity to understand its philosophy as an imperial ideology is a political one: ‘not in order to reduce the role it has played in history, but to determine the approach we want to take to it’. This becomes all the more urgent because, although ‘in the past the Europeans and the Chinese lived apart, this ancient separation is no more. Today we are facing the same historical moment, and should act together and understand each other.’ The myth of the other now deters mutual understanding between China and the West. This is the ultimate insult to Jullien, whose purported aim has always been to bring about this understanding. Billeter puts it bluntly: ‘Those who endorse a critical reflection on the past in fact subscribe to political liberty and democracy, while the comparatists accommodate more readily to the state of power’.

The last chapter of Contre François Jullien, ‘One Must Choose’, calls for readers to take a stand. As Billeter’s reviewer, I guess I am not allowed to refuse. But are these the only choices on offer? I would say that both Jullien’s de-politicization of traditional Chinese philosophy and Billeter’s insistent politicization, according to the ‘universal’ standard of modern liberalism—hardly a Greek thought, but rather a very recent European product—are highly problematic. The issue is not whether China is specific or universal; China is both, to a certain degree. But it is simply not to the benefit of the Chinese to be told again and again that their culture was (and is) so unique that it can actually cure the deadly Western disease. Such an attitude was popular in Voltaire’s Europe and it might play well in Jullien’s. But the fantastical otherness that Jullien so seductively depicts has worked to the detriment of the Chinese over the last few centuries, and there is no reason to believe that otherness is a preferable projection today. Chinese philosophy has to break out of its cold cocoon of alterity to the West, regardless of how tightly Jullien and other comparatists have been wrapping it up with their claims for its supremacy.

To be fair, Jullien knows perfectly well where philosophy intersects with politics. If the discussion of Chinese modes of ‘effectiveness’ in his books has always been somewhat mystifying, to a Chinese reader at least, in his press interviews he has been more clear-cut. In a 2005 Le Monde interview, he explains that, in the spring of 1989, only the students and a minority in the Communist Party were in favour of democracy. The vast majority wanted the maintenance of order, which the ccp was best equipped to provide, so that they could carry on working hard and getting richer. The Chinese government had known how to regulate the explosive situation that followed the end of the Cultural Revolution and de-Maoization. In masterful fashion, Deng Xiaoping had deftly avoided being dragged into debates on his economic reforms, and instead pushed through a ‘silent revolution’ which has proved a resounding success. Jullien explains that the reason for Deng’s triumph is because his strategic thinking was based on the Chinese notion of effectiveness. Even Jullien acknowledges, then, though not explicitly, that in China today, philosophy is political.

Indeed, it is arguably more political than ever. During the 1980s and 1990s there was a powerful movement for the ‘revival of Confucianism’, mainly fanned by Chinese scholars teaching in the United States, who proposed that a Confucianist work ethic, comparable to that of Weberian Puritanism, lay behind the spectacular success of capitalism in Far Eastern countries. Du Weiming at Harvard is the leading star of this movement. ‘First of all’, he argues, ‘in Far Eastern countries there is a cooperation between a powerful economy and the State; and secondly, there is a coordination between democracy, elitism and moral education; and, lastly, there is a strong sense of team spirit, although an individual is also allowed to claim personal achievements’. Du frequently states that most of the companies in those countries are run on a family basis, and therefore more ‘efficiently’—Jullien would be proud—than their Western competitors.

The 1990s ‘revival’ was, somehow, muffled by the Asian financial crisis that suddenly exploded in 1997 and spread rapidly along the so-called ‘Dragon Path’ (or Confucianist sphere of influence) from Singapore to South Korea and Japan, exposing the fragility of the economies and, in some cases, the political structures of those countries. In recent years, however, another movement, the guoxue re or ‘native philosophy fever’, has been sweeping mainland China like a prairie fire. Popularizers of philosophy have been turned into stars by state-run television, reminiscent of the evangelists in the United States in the 1980s. School students are made to learn Confucius by rote, without any requirement to understand or interpret him. In 2006 there were a series of efforts aimed at reviving popular interest in Confucianism. In May, several internet giants sponsored the selection of ‘national philosophy masters’; in July, publicity around a traditional ‘Confucianist Primary School’ in Shanghai caused great controversy; in September, a ‘standard’ Confucius statue and portrait were released internationally, and a large number of scholars signed a proposal to establish Confucius’s birthday as an official ‘Teachers’ Day’. Many encourage students to burn incense and kowtow to the statue of Confucius before taking exams, rather than to Buddha, because the latter is not scholarly. A sound and wise suggestion. But these attempts to do more and more for Confucius are unending, and we shall definitely see many more of them prevail. Jullien may not have realized that his idealization of early Chinese philosophy could help to provide this ‘fever’ with an innocently apolitical veil.

The government’s attitude towards the ‘native philosophy fever’ has been ambiguous. Though its founders were all iconoclasts, the Communist Party has ‘opened up’ since the early 1980s. China has discovered that globalization and international competition work in its favour. In fact, the ccp is now extremely sensitive to hints of economic protectionism and political isolationism on the rise in the United States, Europe and Russia. That is why it is not eager to see China ‘turning inwards’ itself. On the other hand, the government considers nationalist sentiment among the masses to be a unifying force which legitimizes its rule. Since the authorities are sitting on the fence, the ‘fever’ has been, until now, a more or less spontaneous movement among the masses and intellectuals, stoked by a newly found national pride among the populace, but only half-heartedly encouraged by the government. In Chengdu, the city where I have resettled, people gather in tea-houses on Sunday mornings to hear lectures on traditional philosophy, though I doubt they would want to hear ideological admonitions. But the ‘fever’ itself is, beyond doubt, ideological in its agenda, an attempt to fill the vacuum of values in modern-day China. Spurred by China’s increased economic strength, the ‘fever’ will develop rapidly. This is why the issues Billeter raises are of such importance. Philosophical speculation on otherness, once pushed to an extreme, risks becoming dangerously attractive. Diversity can be encouraged without rendering difference into something unrecognizable, unreachable. When otherness is made into myth, it may serve neither those inside it nor those outside. This fiery debate among French-speaking sinologists is, we may hope, only the prelude to a fuller discussion on the price of keeping the other as the other.
 楼主| 发表于 2007-6-3 10:04:18 | 显示全部楼层

单枪匹马的闯入者——评《(经由中国)从外部反思欧洲——远西对话》

作者:张锐  来源:http://www.frchina.net/data/detail.php?id=14892  
     
弗朗索瓦•于连的《(经由中国)从外部反思欧洲——远西对话》一书近日被大象出版社作为其“当代海外汉学名著译丛”的一种而出版了。该书以于连与另一位哲学家狄艾里•马尔塞斯对话的形式,总结自己20余年来的治学思路和方法,向学界对他的批评和怀疑之声作出全面回应。因为书中浓重的哲学味道,将该书列为汉学著作的做法其实是颇为尴尬的。而于连本人的身份认定也同样如此。

一、于连其人

弗朗索瓦•于连(François Jullien):法国当代著名汉学家、哲学家,巴黎第七大学教授,曾任国际哲学学会会长,长期从事汉文化世界与欧洲的研究。他一直是一位特立独行的学者,早年屡受冷遇,近年来逐渐引起广泛反响。主要著作有《鲁迅,写作与革命》、《迂回与进入》等。1972年他进入巴黎高等师范学校学习古希腊语,本当顺理成章地成为一名古希腊文化学者;但在1975年,新婚的于连放弃了赴哈佛的机会,为了“要像人类学家那样经过‘实地经验’”,“从古希腊一头扎进了中国”。他在中国学习、生活直至1978年,后又长期居留香港和日本,开始从事其以中国为工具重新解释西方学术架构的研究历程。作为汉学家,他是惟一不以中国的知识和思想作为研究对象的特例;作为哲学家,他又一直在用中国来突破西方哲学的希腊传统,重新审视西方文化传统。

二、为什么是中国?

为什么是中国,而不是别的异于西方的思想体系进入了于连的视线?在该书中于连重提“非—欧洲”这一概念,并对之进行了新的诠释。在福柯(Michel Foucault,1926—1984)看来,“非—欧洲”是一个宽泛的含义,包括整个远东,甚至更广;而于连认为“非—欧洲”就是中国,而不能是别的什么。因为,梵语世界并不能使西方学者脱离印欧语系范畴;阿拉伯语世界曾传授给西方以希腊知识,并促成其形成自己的“知识分子模式”(Alain de Libera 语),且同西方的文化和科学史密不可分;希伯来文化事实上正是欧洲思想的“两个源泉”之一;同样地处远东的日本也被排除在外,因为众所周知,日本思想源自中国,故日本或可令人好奇,但它毕竟只是派生物。因此,只有中国,是一个相对于希腊的真正对立物,是一种原始的、独立的思想。

于连所有的著作都涉及中国,因此人们在阅读时,会很容易以为他如巴尔扎克一般有一个“听惯了中国和中国人”的童年,或至少后来产生了对中国的热情,但把于连引向中国的却恰恰是因为在它的经历乃至其家族的历史中,从未与中国有过任何关系。用他本人的话说,“恰恰是因为我对使我为之留恋的希腊人和拉丁人从一开始都太熟悉了,这使我要寻找一种选择,以替代他们的监护”。

三、为什么是经由中国?

但为什么只是经由中国,而不是最终指向中国?中国的特异性引起了于连的浓厚兴趣,这完全可以成为他做一名纯粹的汉学家的缘起,正如伯希和、戴密微那样。但于连不然。使于连区别于其它汉学家的最大不同正在于:中国的知识与思想体系不是他研究的指向和标的,而是工具与过程。他最终的目标不在中国,而在西方,在欧洲,在古希腊。在他看来,西方思想体系完全建立在希腊传统之上,那是西方文化(尤其是哲学)得以延续和发展的源泉,但单一的文化传承和学术惯性又成为了限制欧洲文化的藩篱。在于连看来,哲学的前途和希望只能在于在广泛而充分地认识希腊传统之后,真正、彻底地超越和升华这一传统,而要做到这一点,只能通过迂回中国的方法。可见,于连研究中国,不是要做一名爱上中国的汉学家或东方学学者,而是一名跳出承袭逻辑的冷静的旁观者,从中国特异性那里汲取养料和方法,去弥补西方思想的固有成见与不足。因此,只能是经由,而不是指向,因他最终将回到西方。

四、远西、迂回及其它

1978年,当福柯在日本被问及他对日本的兴趣是深层的或表面的时候,他回答道:“老实说,我不是经常地对日本感兴趣。使我感兴趣的是西方理性史及其极限。”于连认为,福柯在彼时谈“西方理性史”,“仅仅是因为他身在远东”。本书的情况何其类似,于连和他的对话者身处“远西”,谈论的却是经由地处远东的中国,在哲学上作一次漫长的迂回,从远东获得经验,然后再回到西方哲学本身的思考。在本书中于连一再向西方学界强调,要经过在中国的“历程”,通过“从东—西两端阅读”,用取自中国的“中国工具”来照亮“遗留于阴影中的欧洲工具影响我们经验的某些方面和某些片断”。正因为如此,于连一直广受争议。20多年前,当年轻的于连还是巴黎高师的学生时,就踏上了经由中国的无穷尽的迂回之路,“我单枪匹马地钻进去了,20年后,是该做一个彻底总结和对采取的方向、承受的风险进行判断的时候了;同时也是该从汉学和哲学角度澄清误解的时候了”,而该书所采取的“对话的形式是达此目的的最佳形式”。
面对这样特立的一个人和一本书,或许我们惟一应该做的,就是去阅读。


《(经由中国)从外部反思欧洲——远西对话》,【法】弗朗索瓦•于连、狄艾里•马尔塞斯  著 》,【中】 张放 译   大象出版社 2005年12月1版1次

[ 本帖最后由 monkey-EB 于 2007-6-3 10:07 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-4 19:20 , Processed in 0.084128 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表