外国网民围观“duang” 在中文字典里都查不到的duang字,如今却如以星火燎原之势在中国网上迅速走红,成为时下最热门话题。微博出现了800万次duang字,引来15000名用户的312000条评论。百度duang被搜索了60万次。duang字火爆惊动了西方,有媒体将其称作“引爆互联网”的病毒式传播,其轰动性不逊于社交名媛金·卡戴珊或“裙子是白金还是蓝黑”。面对席卷全球的duang字狂欢,英国网民有的乐在其中,有的却不以为然,嘲讽道“这彰显了世界是多么愚蠢”。 网友讨论 @Jack Wu:如果邓丽君还活着,她肯定会跟成龙绝交。 @Scott Tenglin:我刚做了这个字的纹身。 @Vin Shen:它的意思是化身成龙,很棒的纹身哦~ @Nelson Tan Canial:在我们的方言里,buang是疯子的意思。 @Emily Tsang:他生于香港,但10年前就搬到北京了,香港人不欢迎他回来。 @Bobby Wang:700万香港人都不欢迎他回去?他是香港人,这点没错吧?他肯定欢迎自己回去,所以不能说没人欢迎他回香港...... @Jean Francisque 别嫉妒成龙了好吗?人家就是个演员,赚了点钱,有本事你也和他一样出去闯出一番天地啊。别忘了,李小龙就是被你们这些羡慕嫉妒恨的家伙给害死的。说真的,你们管好自己吧。 @Kirk D. Rogers:这些鸡零狗碎的玩意儿竟能“引爆”互联网,彰显了这世界是多么愚蠢! @Blaine Huey:听起来像是一种感叹词,用来强调一句话的某个部分,某种加强语气的时髦词汇,反正我是这么理解的。 @Davis Muhoozi:无聊。 @He Zhou:在BBC上看到这篇文章,真让人吓了一跳。 @Brian Yw Ho LOL:这个字由成龙的名字组合而成,好像就是为了取笑成龙的洗发水广告。 @Emesa Ralte Ehheemmzz:你是我的duang duang @Kevork Parsehyan:一大堆duang。 @Mikel Nwobi Chidubem:愚蠢。 @Gwn Karki:真是太duang了 @Feri Chan:根本搞不清楚这是啥,不用在意,火一阵子就没了。我猜他本来想说“该死”(应该是damned,跟duang发音类似),结果因为中文口音,说成了“duang”。 @Joe Franklin:duang可能就是中国版的“蓝精灵”吧,一群“duang”!
|