湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3144|回复: 2

中国为什么缺诺贝尔奖

[复制链接]
发表于 2009-12-5 15:42:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 monkey-EB 于 2009-12-5 15:44 编辑

W:一个犯了三十一年的错误。中国为什么缺诺贝尔奖
来源:http://younger.lingd.net/article-1815521-1.html

最近给两岁半不到的儿子买了一套儿童英语趣味DVD,从ABC字母歌开始培养幼儿的英语感觉。这套DVD的制作和录制者是老外,发音非常标准清晰,而我惊讶地发现:原来自己从7岁开始学英语,至今三十一年,成绩一直不错、曾经自诩发音很标准,可仍然犯了一个三十一年的错误。

周围绝大多数会英语学英语的,都会把W念成:“大不溜”。尤其在上海话中,“大不溜"还是肿胞、鼓包、疙瘩的意思。例如,不小心摔了一跤,头上鼓起了包,上海话就叫“大不溜”。很大的可能性在于:“大不溜”本身就是上海在鸦片战争后的舶来品——W凸起的形态和肿胞、疙瘩很像。于是,W一直成为我们学英语二十六个字母中最容易掌握的字母之一了,因为家乡的方言有很近的谐音。

而我2岁多的儿子,对W至今还未能完全把握准确的发音,每到连读到W,他都有点含糊其辞,于是我对这个字母格外留意,没错,严格来说:W的正确发音应该是:

DOUBLE U 而非“大不溜”!应该是:“大不油”!

突然想到自己还学过的西班牙语。相比英语,西班牙语绝对是更古老、更有文化底蕴、未来生命力更强的一门拉丁语系的语言。

西班牙语里的W,发音比英语复杂,是:DOBLE UVE 或者叫 UVE DOBLE。

西班牙字母里,W前面是V(念UVE),和英语的顺序基本一致。

那么,西班牙语W的发音,硬用中文念,大概是“多不雷呜飞”——中国普通话实在无法模拟,上海话可能有更多接近的发音单位……。没错,DOBLE在西班牙语里就是英语的DOUBLE的意思。正因为西班牙语里所有字母和单词的发音本身就比英语平直而清晰,因此从西班牙语理解W的发音,更直观一些。

英语里,W是“2个U”——DOUBLE U;

西班牙语里,W是“2个V”——DOBLE V(UVE)

W的溯源这里不去研究了。虽然W的发音对整体英语的水平没有什么影响,但从小将错就错的细节,却对我们一直以来的外语教学是一记耳光。记得在国外留学的亲戚和朋友,一直强调说:中国的留学生,总体学习成绩和能力能轻易达到中等偏上的水平;可一旦要往创造性的高精尖方向发展了,往往连印度人也比不过。众多埋头在实验室里成为操作骨干的华人科学家里,至今没诞生过诺贝尔奖得主。国外的教育,很多时候在我们所认为小儿科的细节问题上,为一个人的一生打下了扎实而全面(横向思维)的基础。

在北美的一个小镇,小学生可以花一天时间只学习“苹果(APPLE)”一个单词。老师上课时,让班级里来自各个国家和地区的学生把他们自己所知道的苹果的写法和发音都展示交流出来,然后,集体到农场去在农夫的陪伴下摘苹果吃苹果;下午,把孩子们赶到图书馆里查阅苹果的资料(包括它的生长和历史);带孩子们到超市里记录苹果的价格和品种;最后,留的作业是:一周后,各自针对当天苹果的学习内容,找一种自己最喜欢的水果,写或口头阐述一篇不限篇幅的感想……

而在我们这里,“苹果”一词的学习,不管在语文课还是英语课,基本属于45分钟内灌输掉的一长串单词中最简单的一个;而在深一点的年级中,苹果即便出现在生物课的内容中,也是一笔带过的。我们的苹果教学存在于很多学科中,分类细密,但与那些源自海外的复杂的数学几何方程相比,连开胃菜菜都谈不上。老外花一个整天只教一个苹果,或许花半天教一个“W”;但是,在这些学生中,未来出现水果界“袁隆平”式研究专家的可概率,要比中国高很多倍吧。当然,中国“数学家”的人才储备绝对堪称世界一流——比如,能精确算计出袁隆平拿多少奖金、买多少辆车的“数学家”就不计其数……
发表于 2010-1-25 20:03:29 | 显示全部楼层
贪官太多,没有人真正来抓教育。
发表于 2010-2-8 12:27:39 | 显示全部楼层
中国为什么缺诺贝尔奖?快男超女太多!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2025-5-2 02:58 , Processed in 0.070512 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表