湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3598|回复: 2

使用Windows进行简繁转换的危险

[复制链接]
发表于 2004-3-10 22:14:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://fhpi.yingkou.net.cn/bbs/1951/messages/6746.html

简繁转换是中国独有的一个文字现象。简繁转换给两岸的社会语文应用,特别是媒体的用词用语都制造了一些麻烦,迟早是会成为汉语的一个新的研究课题。简繁转换中的种种的问题都来源于非政府授权的软件作者的功劳;当然,政府不加管理、不予重视、默认社会上流行的问题软件是制造文字混乱的另外的一个原因。软件业界的名人王志东非常得意地回忆他发现了简繁转换的一个简单的技术诀窍,使用了短短的几十行语句完成了一个简繁转换程序的往事,但是他不曾想到,一个在语言文字处理上有重大错误的软件,会给以后的社会文字的应用带来多大的问题;这些软件,以及众多的模仿软件的流行,终于造成了汉语发展史上特有的错别字泛滥的现象。

今天对这些小软件感兴趣的人少得多了。Windows的文字处理软件Word以及因特网的浏览器都具有方便的简繁转换的功能。过去的那些小程序,无论是中文之星,还是多元利方,错误实在露骨;当我发现Word的简繁转换的功能具有人工智能,能够根据上下文判断歧义,不会把“乾隆”翻译成“干隆”的时候,我就毫不犹豫的仍掉了那些过了时的小玩艺,再做简繁转换一类的工作,一概依赖Word.

不久前一个奇怪的现象引起了我的警惕:简繁转换前后的文件的字节大小发生了变化。能够解释这个现象的唯一的原因是Word在做简繁转换的时候,丢失了一些汉字。问题不难侦破,稍微的比较一些转换前后的文件,发现原来Word在做简繁转换的时候,智能处理太过积极主动,竟然用意译代替了直译。下面是一些例子:

    调制解调器 數據機
    磁盘驱动器 磁碟機
    个人计算机 個人電腦
    计算机化 電腦化
    演示文稿 簡報

无须解释,不是所有的场合,这些智能的翻译都会受到欢迎的。比如,我正在进行输入法词库的整理,这样的意译,给我的工作带来不小的麻烦。


[jpt]
本贴由值班版主fhpi于2002年3月15日 19:27:41修改过
 楼主| 发表于 2004-3-25 16:36:02 | 显示全部楼层

..

以上的例子牽涉到文化差異,比如北京當局十多年前還不許用
電腦一辭,但目前已然改變。
在Word等軟體的繁簡轉換是用機率原則處理的,其錯誤率是很高的↓
皇后武后後面麵粉發展剪髮
可比較
http://artvine.com.tw/images/uu2.htm
使用簡體字的人對轉換準確度較難發現,也因此大陸發展的軟體,在繁體
版面常是錯誤百出的。
发表于 2004-8-14 05:20:29 | 显示全部楼层
试试汉语编程易语言的繁简体转换命令?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-12 12:07 , Processed in 0.152345 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表