湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4385|回复: 1

现代维吾尔语和田方言词汇特点浅析

[复制链接]
发表于 2007-3-21 17:52:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:木哈拜提.哈斯木  贺…   
来源:http://www.uighurbiz.cn/HIS/YYWH/Index.html

摘要:本文对和田方言的词汇从所表示的意义、内部结构、来源及所反映的文化内涵等方面进行了详尽地分析,用大量的实例,揭示了和田方言词的特点。

“语言是一种社会现象,它是社会全体成员共同使用的工具。但是,在使用一种语言的社会成员所占据的地域里,他们的语言往往并不是完全一致的。”[①]正是这种不一致,往往会导致方言或土语的形成。
现代维吾尔语是维吾尔民族共同使用的语言,在漫长的历史发展过程中,维吾尔语形成了明显的方言差异[②]。语言学界较一致的看法是,现代维语可以划分为中心方言、和田方言和罗布方言三大方言[③]。


和田地区位于新疆维吾尔自治区南隅,南抵昆仑山与西藏自治区交界;北部临塔克拉玛干大沙漠与阿克苏相连;东部与巴音郭楞蒙古自治州相接;西部与喀什地区比邻;西南以喀拉昆仑为界,同克什米尔接壤。和田地区辖七县一市,即和田市、和田县、皮山县、于田县、墨玉县、洛浦县、策勒县和民丰县。其面积约24.78万平方公里,占全疆的14.9%。和田是一个以维吾尔族为主体的多民族聚居地区,2000年人口总数为168.15万。在中国历史上,和田是古代西域三十六国著名的于阗国所在地。早在2000多年前就以其发达的农牧业和丝绸闻名于世,成为中国丝绸之路南道上的重镇。几千年的发展与演变,积淀了和田绿洲独特的民族风情和人文景观[④]。同时也造就了和田方言词汇不同于其他方言土语的特点。
本文正是从这一点出发,准备从意义、来源、内部结构和所反映的文化内涵等方面进行分析,揭示和田方言词的特点,使读者从词汇这一窗口窥视到生活在这一地区人们的生活、生产及历史、文化的发展与目前的状况。


一、从所表示的意义看和田方言词的特点


1、由于所处的地理位置和人们的生活习惯、生产方式上的不同,我们可以从和田方言中找到很多特殊用语,而这些用语是在标准语或其他方言土语中所没有的。如:ajmiqi一冬天都不埋、能经得住冬天严寒的葡萄藤就叫ajmiqi;toXunaq指木钩(装马车时用来拉紧绳子的工具),又指以前把蒸的或烤的食品拿到麦场卖的人;azma指 用木头、泥土建成的闸口、闸口,又指小瀑布;a-maq水道口,大片田地里水最先到的地方,水渠的进口;;dij;mk;S专用于缝制驴鞍的、用铁丝做的针;katu指下面可以存放东西,上面可以睡人的大木床(也叫kat)。如歌谣中唱到:d;jjA bоjidA kAtu,z;jn;рXAn duttAN -Atu;z;jn;рXAn duttAN -AsA,;lni, A:zi hA, qAtu。大意是:河边有个大木床,再娜甫汗坐着弹独塔儿琴;再娜甫汗弹独塔儿琴时,四周的人惊得合不拢嘴;zulрik;S 专事给女人做假辫子、接假辫子的人;bada, 用来装粮食的用凉席编织的捅或用来装麦草的用凉席或柳枝编成的、固定在马车上的圆形或方形箱子。又指大、庞大。如:bAdA, qоsAq 大腹便便;pajXan为了去壳堆在麦场上的麦杆,又指人的小腿骨。如:рAjXini,ni -eqiwetim;n!我要打断你的腿。这个词还有动词形式:рAjXAn sAlmAq,意思是:捣碎麦杆。还有派生词形式为:


рAjXAnlimAq,意思是:捣、碾、踩(连续地),相当于标准语中的-;jlim;k、d;ssim;k、jAn-imAq、рetiqmAq等;tew;, 卖馕的人顶在头上摆馕的用柳树枝编织的平板。如民歌中是这样描写的:beSi,diki tew;,ni,bir qоlu,dA tutuwAl;jigit bоlsA, SundAq bоl,jAr kO,lini utuwAl。大意是:顶在头上的馕板子,你要用手把它抓牢;你若是个男子汉,就要赢得爱人的芳心,不要让她跑掉;tew;zun 小斧头。民歌中是这样描写的:tew;zinim -AqlAqliq,m;zmutqinA sAрlA:liq;qArA kOzni, d;Ndid;,kO,lym ArAm tAрmA:liq。大意是:我的小斧头呀,被我磨的光光的,把子按得牢牢的;我的黑眼睛的情人啊,为了你我的心儿弄的乱乱的。这一类词很多都可以进入到共同语中,用以丰富共同语的词汇。


2、和田方言中有一部分词,与共同语中的相对应的词可构成同义词组,丰富共同语的表达能力。如:AtqAq 指 弹弓,这个词在标准语中的对应词为r;g;tk;;-ip;r-i 指邮递员、邮差。这个词在标准语中的对应词为ро-tik;S,ро-tAlijоn。由这个词还派生出-iр;rXana一词,与标准语中的ро-tiXAnA对应,意思是:邮局;;d;ssiz  很多、许多,非常,过分。如:;d;ssiz ;ski bAlik;n bu。这孩子可太坏了。这个词在标准语中的对应词为h;ddidin tASqiri、intAjin等;b;ndig;r指手腕,它在标准语中的对应词是be:iS。如:qоlAmni, b;ndigiji A:rijtu。我手腕疼;bok -am:uN 指土豆、洋芋,它在标准语中的对应词是jA,jо;mut指免费,与标准语中的bikAr、h;qsiz 相对应。如:mut kinо 免费播放的电影;再如:mut,z;h;r bоlsimu jut。(谚语)白来的东西是毒也要咽下去;bi<iq 指乳房,与标准语中的;m-;k相对应。如:bASi,diki tumAqmu,qоlu,diki -umAqmu;meni Sun-; kOjdyrg;n,AsmA bi<iq umAqmu。大意是:你头上的是帽子吧,你手上的是棍子吧;让我这么心动的,是你那诱人的丰乳吧; pasar指玉米杆 ,如(谚语):рAsAr оtini, kyli -о,,sAрsAр-ini, geрi。用玉米杆烧的火灰大,伪君子的话大。这个词在标准语中的对应词为qоnAq SeXi;t;,k;S  指筛子。如:u hAzir t;,k;St; qоnAq tAsqAjtu。他现在用筛子筛玉米。这个词在标准语中的对应词为;lg;k;tola 指冰雹,与标准语中的mOldyr 相对应;tomu:指地狱,与标准语中的dоzAq、<;h;nn;m相对应;jaj:u 指小擀面棍,与标准语中的роzA相对应;w;tiw;r;k指风筝,与标准语中的l;gl;k 相对应;XAm 指大布、土布,与标准语中的mAtA 相对应;X; 指檩子、大梁,与标准语中的lim 相对应;sahil指穷人、穷光蛋、乞丐,与标准语中的q;l;nd;r 相对应;saj~sajaXtin指刚刚、刚才,与标准语中的bAjA、heli、helilA 相对应。如:sAj  k;ldim。我刚来。 如(民歌):eriqim:A su k;ldi,AzmA-AzmA SArqirAр;meni, jArim sAj  k;ldi,tulun Ajd;k рArqirAр。大意是:我的水渠来水了,哗哗的水声震天响;我的情人刚刚到,就象十五的月亮闪着光。这个词还有sajiqi~sajitinqi等形式,意思是:那个、刚才的那个,如:sAjiqi kiSi 那个人,刚才的那个人。sAjiqi k;Ng;n Ad;m meni, dAdikAm。刚来的那个人是我爸;sin-;k  葡萄架,葫芦架等,相当于标准语中的bediS,qAliq,bArA,。如(谚语):si-;k bоlmisA kAwA Ogzig; -iqmAjdu。没有支架,葫芦上不了屋顶。(意思是:无风不起浪)等等。


3、和田方言中有很多动词在标准语中没有对应词,有的即便是有对应词,但在和田话中也不用或不常用。如:ba-kulimaq  鸽子下小鸽子、鸽子孵小鸽子。这个词在共同语中没有对应词;;wm;k 担心、发愁。如:о:lAmdin b;k ;wdim。我很担心我的儿子。这个词在标准语中虽有对应词;nsirim;k,但这个对应词在和田话中很少用;bOgm;k 指把水堵住的动作,和标准语中的tоsmAq 相对应。由这个词的词根又派生出bOg;-这个词,意思是:用于堵水的乱树枝;tomilimaq指刨、砍,与标准语中的-AnimAq 相对应。 如:bygyn bir mо j;r tоmilidim。意思是:今天我刨了一亩地;qun awutmaq  延长时间。 如:bir n;--; qun Awutuр b;Nsil;。请再给我延长几天;gi-a,latmaq   炫耀,标准语中的对应词为kOz-kOz qilmAq。它还有另一种形式gi-i, ejtmaq,意义相同;girini almaq 使消化、去油腻。如:mAjliq n;rsil;rni j;р bоN:Andin kejin,qо:un、qetiq deg;nd;k n;Nsil;Nni jes;,girini Alitu。吃完油腻的东西后,吃一点象甜瓜、酸奶等类食物的话,会有助于消化;Ond;rim;k 意思是着急。如:m;n Ond;r;р qAldim。我有点着急了。这个词还有形容词形式Ond;r;S,意思是忙的。 如:m;n Ond;r;S 我很忙等等。


4、和田方言中还有一部分词,其所表达的意义和标准语中与之对应的词相同,但语音形式或多或少有所不同。如:bAStAq 这个词的意思是:自行其是的。如(谚语):о:lu,ni A- qоjmA,qizi,ni bAStAq。你不能让你的儿子常挨饿,你不能让女儿独行其事(意思是:女孩不能太放任自流)。该词与标准语中的bASbAStAq相对应,但语音形式稍有区别;bo:<ima 指包裹、包袱,与标准语中的bорA,bоX-A相对应; paj-;k 指大腿,这个词在标准语中的对应词为рA-Aq;pili-;k 指茶碗,这个词在标准语中的对应词为рijAl;;torun 指馕坑,这个词在标准语中的对应词为tоnur;S;Syk指木箱,与标准语中的j;Sik相对应;-aptik;S 指淘气、顽皮、调皮;多事的、多管闲事的。如:-Aрtik;S mySyk 什么东西都要碰的猫;-Aрtik;S bAlA顽皮的孩子等。这个词与标准语中的-eрil:Aq 相对应。象这样与标准语中的对应形式在语音方面稍有不同的词还可以找到很多,这里提到的只是其中的一小部分。


5、与上述情况相反,和田方言中还有一部分词的语音形式虽与标准语中与之对应的词相同,但这些词的词义范围或用法却不尽相同,这表现在以下几个方面:


1)词义范围比标准语中相对应的词的意义宽。在标准语中表示一个或两个意义的词,在和田方言中则表示两个或三个意义或更多的意义。如:pokan这个词在和田话中不仅指飞禽的嗉子,同时还指人的喉咙、咽喉,气管,胸口、胸脯等。而标准语中的роkAn 一词却专指飞禽的嗉子,而人的喉咙、咽喉等是用gAl、kAnAj等来表示的。和田话中由上述词还派生出роkAn-i 一词,表示屠夫。如:u роkAn-iliq qitu。意思是:他以屠宰为业。屠夫在标准语中的形式为qAssAр;tul 这个词在标准语中只指鳏夫、光棍,而在和田话中既指鳏夫、光棍,又指寡妇,义项多于标准语;Omyr在标准语中指生命、生涯,但在和田话中它除了表示以上意义外,还相当于副词,表示“从来,从不,一点都不”等。如:bu j;Nni, Aditi Omyj оXSimAjtu。这里的习惯一点都不一样;<aj 在标准语中只指地方。而在和田话中既指地方,又指铺好了的被子、褥子,这时相当于标准语中的оrun-kOrр;。如:<Aj sAl;,uXlAjtmiz。快铺被褥吧,我们要睡觉了。再如:<Aj ji:itqAn -о, t;k-ini mehrAр d;jtmiz。迭放被褥的台子我们叫做mehrap;-;m;k 指木叉、树枝;又指纺线机的木叉;还指手指、脚拇指。 如:dArwAz bAlA bAdirilAr -;mikidin Otyр,teXimu tik tArtil:An dAr ystig; kOtiriliSk; bASlidi。走钢丝的小伙子跃过树叉,往吊在更高处的钢丝绳走去。又如民歌中是这样描写的:be:imdiki Almini,,SAXliri <;jn;k-; wAN;meni kOjdyrg;n Xenimni,,b;lliri -;m;k-; wAN。我那果园里的苹果树枝,有我的胳膊那么粗;我日夜思念的情人的腰,象那嫩枝那么细。而-;m;k 在标准语中却只指木叉、树枝;qujmaq 在和田话中这个词既是一个动词,又是一个名词。在当动词时,表示倒、灌、浇灌,又表示(鸡)下蛋。当名词时,指为鸡、鸽子等家禽做的用柳条或木条搭的窝。如:-Ar mekijAn biNni qujdi。花母鸡下了个蛋。而这个词在标准语中指的是倒、灌、浇灌等等。


2)有的词在标准语中指的是A事物,而在和田方言中却指的是B事物。如:so:at 在标准语中是指礼物,而在和田话中却指脱脂奶酪,如:qetiqni ujutuр,je:ini suzuweliр qAl:inini qAjnAtsA sо:At bоNtu。将酸奶去掉奶皮后煮一下,就成了脱脂奶酪了;r;, 在标准语中是指颜色、色彩,而在和田话中这个词却指墨水,相当于标准语中的sijAh。如:kOk r;,在和田话中的意思是:蓝墨水;jala, 在标准语中是指单薄、单个等意思。而在和田话中它却相当于副词,指完全、全部;经常、总是等。如民歌中唱道:bir bA:qA AnAr sAldim,bir bA:qA jAlA, tA:A-;-Orgil;р ket;lm;js;n,kO,ly,ni eliwAl:A-。我在这个果园种的是石榴,那个果园种的全是桃;你在这里转悠着不走,是因为我已把你的心儿抓牢;Silg;j在标准语中是指口水、涎水,而在和田话中却指围嘴、围裙,相当于标准语中的XAlAt、SAlduruq;XAрA bоlmAq 一词在和田话中多指不好意思、害羞等意义,相当于标准语中的izAh tArtmAq、Xi<il bоlmAq 等。如:AXSAm silini, Ojlirig; qAрA bоlAр kir;lmidim,昨天我没好意思进你的家门。而XAрA bоlmAq这个词在标准语中却指的是生气、不高兴;qum-aq 这个词在标准语中是指小蝌蚪,而在和田话中却指青蛙。而青蛙一词在标准语中的形式是рAqA;g;< 在标准语中指石膏,而在和田话中却指粉笔,与标准语中的bоr一词同义;i-i puSmaq在标准语中指烦躁、着急、烦闷等,而在和田话中却常指生气、不高兴,与标准语中的A--iqlAnmAq、XAрA bоlmAq 等同义等。


二、从来源来看和田方言词的特点


      1、因为历史的原因,和田方言中有许多借自于波斯语的词,这些词在和田地区仍在发挥着交际的作用,有的还是当地的常用词。如:s;rap 指洗澡堂,波斯语借词,这个词与标准语中mun-A 相对应;tamuta 指西红柿,借自波斯语。 如民歌中唱道:qоsiqimni A:ritti,ySSyk t;gkgn tAmutA;bizni, jArd;k -ANjli:,bu dynjAdA bAmutA。受了冻的西红柿,弄疼了我的小肚子;这个世上怎可能有,我情人那样的美娘子。这个词在标准语或其他地区用р;midоr、SоXlA 等形式;z;Nd;k 指胡萝卜,借自波斯语。如(谚语):-Am:ur、z;d;k j;r jArAtmAs,;ski Xоtun ;r。恰麻古(指蔓菁)、胡萝卜看不上地,厉害的女人看不上男人(意思是:恰麻古、胡萝卜对地的要求高,厉害的女人对男人的要求高)。这个词在标准语或其他地区用s;wz;的形式;s;g 也是波斯语借词[⑤], 意思是狗。如(谚语):hArAm j;р b;g sEmirijdu,sy,;k j;р s;g sEmirijdu。伯克(指旧时的官)吃不劳而获的东西发胖,狗吃干骨头变肥。这个词在标准语中是用it 来表示的;Xar;t是波斯语借词[⑥],意思是木匠,与标准语中的ja:a--i 相对应。如(谚语):bOz-ini, kijimi jоq,XAr;tni, Oji。织布匠没有衣服穿,而木匠没有房子住;zENdAN 是波斯语借词[⑦],意思是有钱人、富人,而标准语中用baj,pulluq表示富人的意思;dAmigij 是波斯语借词[⑧],意思是爱自夸的,它与标准语中的maXtantSaq相对应;s;lqili: 是波斯语借词[⑨],意思是手艺高的。它还有nAs;lqi 的形式,意思是手艺差的,均来自波斯语等等。


     2、和田方言中还有许多汉语借词,这些词在别的地方用的很少。如:sabu(皮山)是指一种玩具,女孩儿玩儿的、里面装有沙子等的小布包。是由汉语的“沙包”,即女孩踢着玩的布沙包音译而来;saNXo(皮山)指傻瓜、笨蛋。是由汉语的“傻货”音译而来;-a&#331;Xo(皮山)是指带玻璃的窗户。维吾尔人住的房子过去都用天窗或木格子窗,这叫tawdan或p;n<ir。而新式的有玻璃的窗户用汉语的“窗户”一词的音译形式即-a&#331;Xo;p;lt;, 指四条腿的长椅、板凳。由汉语的“板凳”一词借入;p;llim;k 欺骗、哄。如(民歌):Ogz;,d; bArA, -;ll;,jArim meni bоS р;ll;。屋顶上的是葡萄架呦,我的情人别骗我呦。该词借自汉语的“骗”,其后附加了维语构动词词缀-l;。这个词在标准语中的对应词为AldimAq;<i指契约、合同、字据。 如:tilidin <i Aрtu。让他立了个字据。这个词借自汉语的“字据”,它与标准语中的w;siq;、tilX;t、hO<<;t等对应等等。   


      3、和田话中也有一些古代维语中的词,一直延用到现在。如:m;d;k古代的形式为m;rd;k,指小熊。现在在和田话中指野猪崽儿[⑩];mynykym这个词在古代的形式为mun,表示苦难、毛病、瑕疵、不足等意思[&#9322;]。如:mun kiSi 情绪低落、心情沮丧的人。在和田话中它表示老实的、可怜的,并且形式上已发生一点变化。如:bu b;k mynykym Ad;m。这是个特别老实的人;miS一词的古代形式为muS,指猫。在和田话中它的形式虽有些改变,但意义没变[&#9323;];古代维语中uz 一词表示能干、心灵手巧、匠人,还指漂亮、美等意思[&#9324;]。在和田话中这个词十分常用,且基本保留了原义。如:uz qiz 美女、漂亮姑娘;qоli uzk;n 他的手很巧等;quz在和田话中指阴凉处,它与古代维语的quz 一词在形式和意义上完全相同[&#9325;],而这个词在现代维语标准语中的形式是t;sk;j;古代维语中的qur一词是多义词,表示b;lbA:(腰带)、k;m;r(腰带);tygm;(衣扣);m;rtiw;(地位、阶层)等意义[&#9326;],而和田话中至今还在使用的qur 一词则表示用羊毛织的裤带;qara-i  指乞丐、讨饭者,它和古代维语的qara-i 一词形式、意义均相同[&#9327;]。这个词在现代维语标准语中的对应词是 til;m-i,q;l;nd;r等。


三、从内部结构来看和田方言词的特点


1、和田话中有许多派生词,其词根同标准语中与之对应的词相同,但词缀却不同。如:bakap;r;s闲人、游手好闲的人、无业者。这个词在标准语中的对应词为bikAr-i,两个词的词根相同,均为bikAr(清闲),而词缀不同,前一个词为-р;r;s,后一个词为--i;ba<-i指税官、收税人。这个词在标准语中的对应词为bA<gir,两个词的词根相同,均为bA<(税),而词缀不同,前一个词为--i,后一个词为-gir;SoNlaq 指盐碱地。这个词在标准语中的对应词为SоrtA,,两个词的词根相同,均为Sоr(碱、盐碱),而词缀不同,前一个词为-lAq,后一个词为-tA,;qon:aq 指枪托;栖架。这个词在标准语中的对应词为qоndAq,两个词的词根相同,均为动词qоn-(住、座落),而词缀不同,前一个词为-:Aq,后一个词为-dAq;kyn;s 指向阳的。这个词在标准语中的对应词为kyng;j,两个词的词根相同,均为kyn(太阳、日头),而词缀不同,前一个词为-;s,后一个词为-g;j;ita-i 指喜欢斗狗的人、耍狗人。这个词在标准语中的对应词为itwAz,两个词的词根相同,均为it(狗),而词缀不同,前一个词为-A-i,后一个词为-wAz;


joqsaz指穷人、贫穷。这个词在标准语中的对应词为jоqsul,两个词的词根相同,均为jоq(无、没有),而词缀不同,前一个词为-sAz,后一个词为-sul;dariwaz-iliq 指以制药或销售药材为业的人,它在标准语中的对应词为dоrig;r-ilik。两个词的词根相同,均为dоrA(药)或变体。但词缀不同。前一个词为wAz-iliq,后一个词为g;r-ilik等等。


    2、和田话中还有一些派生词,其词缀同标准语中与之对应的词相同,但词根却不同。如::uldimaq 指增加、增多。这个词在标准语中的对应词为<iqlimAq,两个词的词缀相同,均为-lA或dA,而词根却不同,前一个词的为:ul(:оl的变体,意思是:多),后一个词的为<iq(多);bOl;n-yk 指摇篮、吊床。这个词在标准语中的对应词为s;g;n-yk,两个词的词缀相同,均为--yk,而词根却不同,前一个词的为动词bOl;-(系、捆在摇床上)的反身态形式,后一个词的为动词s;g;+n-(乘凉、纳凉)的反身态形式;tyky- 指往馕的中间戳眼的工具,如:nAn:A tyky- urdi,limu?如:给馕戳眼了吗?这个词在标准语中的对应词为-;kky-,两个词的词缀相同,均为ly-,而词根却不同。前一个词的为名词tyk(毛、羽毛),后一个词的为动词词根-;k-(戳、戳眼);issitma 指发烧的热度。这个词在标准语中的对应词为qizitmA,两个词的词缀相同,均为-mA,而词根却不同。前一个词的为动词issi+t-(热)的使动态形式,后一个词的为动词qizi+t-(发烧)的使动态形式等等。


    3、和田话中有一些复合词的意义与标准语中与之对应的词相同,但其构成成分有一部分与标准语中的不同。如:pirazikOz 指蓝眼睛,如民歌中是这样描写的(大意): qArA kOz ArAsidA,рirAzikOz bir;-bir;;рirAzikOz AldidA,qArA kOz t;m;- ter;。黑眼睛的美女迷人,蓝眼睛的美女罕见;在蓝眼睛的美人面前,黑眼睛美女会自惭形秽、不敢露面。这个复合词的第一个成分与标准语中与之对应的词kOk kOz中的kOk(兰色)不同,而第二个成分均为kOz(眼睛);kOz tumaN 指护身符,它在标准语中的对应词为til tumAr, 两个词的第一个成分不同,前一个词的为kOz(眼睛),后一个词的为til(舌头、语言)。第二个成分均为tumAr(护身符)等等。

四、从所反映的文化内涵来看和田方言词的特点

   和田话地处南疆,气候较之新疆其它地区暖和,适于种植各种瓜果,是著名的瓜果之乡。另外,和田人世世代代从事养蚕业、种植业、丝绸纺织业、小手工业等,所以有关这方面的大量词汇的存在是和田方言词汇的一大特点。我们可以举出很多这样的例子。如:


    1、有关丝绸纺织业、养蚕业的词:


Xalwap 指地毯工、织地毯的人;Xampa 指磨石正中倒面粉的口。如(谚语):-оruqni sANmAj XAmрi:A kirm;。不脱鞋不能进Xampa(意思是:不入虎穴,焉得虎子);p;n<; 织地毯时弄紧粗毛线的工具;pa<aq 织地毯机器的支架;-;-k; 织布匠用于梳理纺线的梳子;;n tartqu Sanisi织地毯时,拉地毯幅面的细绳。它一般被系在专门捆绑拉地毯幅面的棍子上;;n tartqu siXi 织地毯时,用来系拉地毯幅面的绳子的钩子;;n tartqu 织地毯时,用来拉地毯幅面的木棍;ajgyl 织在地毯中央的花纹;aqaq  织地毯时的纵线,引申义为打岔。如:g;рk; AqAq sANmA!(别打岔、别插嘴。)A-A qulAq  织地毯机器侧面的木棍;Xip-a 织艾地来丝绸或地毯时打结用的木工具;:;zn; 用被蚕弄破了的蚕丝织的杂蚕丝绸;siritliq Ory-保持地毯两边的平衡的线; gunda  织艾地来丝绸时的横木棍;kanar地毯周围的并行线之间的空隙;k;n; 地毯机上方的木头;kamal织地毯时,用于梳顺地毯线的木棍子;ki-ik b;h;,  蚕蚁的第三次睡眠时间;qapaq ujqusi蚕蚁的第二次睡眠;s;jnap  已被蚕穿透的蚕茧 。如:s;jnAр jiр杂蚕丝(被穿透的蚕茧中抽出来的丝);samba 养蚕时专用的一种工具等等。


2、有关瓜果的词,如:


Xund;k 指一种早熟的杏子;t;:k; 指最早熟的桃子、当地一种桃子。如:;S t;Nk;可以将肉和核剥离开的桃子;Aq t;k;白桃。toqu-aq Saptul 指扁桃;-aN me:iz  核桃仁和杏仁的混合物;p;r; 核桃里边的把核桃仁分成两瓣的薄壳;soqmaq用葡萄干和弄碎的核桃仁做成的甜点;:u<um 指因发蔫而脱离了把儿的葡萄颗粒;:orap  还未熟透的葡萄;surX;- 比一般的桃子稍微小一点的桃子,快要熟时晒干作干果;m;dd; 青杏还未变硬的核的仁儿;m;jzap 用葡萄汁作成的饮料;mun;k没有去掉核或没有把桃肉分裂开就晾干的桃干儿;mijansal  水分又多、个儿又大的一种桃子;naXuS不甜不酸、中性。 如:nAXuS AnAr 不甜不酸的石榴;y-;t~y<;k <igd; 指大一点的沙枣,也叫aS <igdisi;kolima ja,aq壳儿厚,仁儿需要用小刀挖出来的核桃等。

  3、有关手工业、生活用具、生产方式的词,如:   


s;-; 挂在天花板的一种家具(上面放奶子或其它东西);s;ks;n pa-aq  为了防洪建造的木制结构;s;jX;l 为了防备别人翻墙而插在泥巴墙头上的树枝或刺。如:tAmni, ystig; s;jX;l sAn<iqliq,Otkili bоmAjtu。墙上有防护刺,过不去。Sarup  从井里拉水的木制结构、井架;S;l;mp;t在婚宴上用玉米粉做的一种饭;Sumba小锄子或坎土曼的按把子的孔;:aral 牲口圈的栅栏式的木门(篱笆门); puluq 抽屉;小篮子、放勺子的罐子;qoqaS 酸奶通过捣制后可以提取油脂制作奶酪。用于捣制酸奶的瓦罐叫qoqaS;kaSkat整枝时用的砍刀;ka,ga  没有把儿的矮篮子;kana装麦子的篮子;ka<uwa保存粮食用的没有盖子的篮子;puluq 抽屉;小篮子、放勺子的罐子;kaltu 翻麦杆用的木制钩子如:kAltuni ;kil;,;n<ini Orywet;j。你把木钩子拿来,我要翻一翻这麦杆。kan o-aq 又可以做饭又可以烤馕的土炉子;kuwuk~kuruk 鸽子等家禽的窝;kO-yNm; 搭在河的上方的通水口,将水从河的上方引过去的通水口;kiltan支着窗扇的铁钩;门锁;hOw;j 小台子,放碗碟、书之类的小台子;ysk;n指长形篮子,又指在磨房放谷物的箱子;jutma从桥底流过的水渠;janpu-aq 在木头上钻孔的工具;sym;l捣大麻、玉米等的石头工具等。
语言和文化是紧紧相连、不可分割的,以上例子虽不多,但可以从一个侧面反映和田人的生活、生产、风俗习惯等。


以上我们对和田方言的词汇特点从意义、来源、内部结构、所包含的文化内涵等几个方面进行了分析,提出了自己的一点粗浅的看法。我们认为,对维吾尔方言词汇进行认真的搜集、整理,对所搜集的词汇进行认真地分析、归纳,总结出方言词汇的特点和它与标准语词汇的关系,对丰富和发展标准语词汇、规范标准语以及发现和总结语言的发展史等,都有着重要的现实意义和历史意义。过去这方面的工作做得不够,愿本文在这方面起到一点抛砖引玉的作用。
   

参考材料
1、高士杰,《维吾尔语方言与方言调查》,中央民族大学出版社,1994年
2、木哈拜提·哈斯木等,《现代维吾尔语方言词汇研究》(自治区哲学社会科学资助课题,编号为02BYY017)
3、米尔苏里唐,《现代维吾尔语方言学》,新疆青少年出版社,1989年
4、新疆维吾尔自治区少数民族古籍搜集整理出版规划领导小组办公室编《古代维吾尔语词典》,新疆青少年出版社,1989年
5、米娜瓦尔·艾比不拉 ,《维吾尔语方言和语言调查》民族出版社,2004年


[①] 高士杰,《维吾尔语方言与方言调查》,中央民族大学出版社,1994年,第1页。
[②] 同上,第58页。
[③] 同上,第60页
[④] 新疆维吾尔自治区地方志编纂委员会编辑,新疆年鉴2003,新疆年鉴社,2003年9月第1版,第112页。
[⑤]米尔苏里唐著,《现代维吾尔语方言学》, 新疆青少年出版社 ,1989年 ,第171页
[⑥]同上,第172页。
[⑦]米娜瓦尔·艾比不拉 ,《维吾尔语方言和语言调查》民族出版社,2004年,第130页。
[⑧]同上
[⑨]同上
[⑩]《古代维吾尔语词典》,新疆维吾尔自治区少数民族古籍搜集整理出版规划领导小组办公室编,新疆青少年出版社,1989年,第380页。
[&#9322;] 同上,第384页
[&#9323;] 同上,第383页。
[&#9324;] 同上,第419页。
[&#9325;] 同上,第321页
[&#9326;] 同上,第319页
[&#9327;] 《古代维吾尔语词典》,新疆维吾尔自治区少数民族古籍搜集整理出版规划领导小组办公室编,新疆青少年出版社,1989年,第288页



作者简介
木哈拜提.哈斯木,新疆大学人文学院中文系教授、新疆大学西北少数民族文科基地专职研究员、语言学与应用语言学专业硕士生导师;
    贺燕,新疆大学人文学院中语系少数民族语言文学专业、现代维语方向硕士研究生。
 楼主| 发表于 2007-3-21 17:54:30 | 显示全部楼层

维吾尔族传统的天文历法

作者:氓子柯   
来源:http://www.uighurbiz.cn/HIS/YYWH/200612/2608.html

维吾尔族的天文学知识源远流长。喀喇汗王朝时期的哈斯·哈吉甫在其《福尔智慧》一书中介绍了当时的许多天文学知识,并在第五章《论七曜和黄道十二宫》中以诗歌的形式描述了七曜和黄道十二宫。作者介绍了七曜的名称、特性、位置及其出现的时间,并根据“地球中心说”列出了行星在太阳系中的排列顺序,画出了七曜星图。所谓黄道十二宫,即十二个星座,把天空中一年四季出现的可以观察到的星群分为12组。他说:“除了七曜之外,还有黄道十二宫,有的成双成对,有的孤闱独守。”明确指出了黄道十二宫在星空中相互为邻,一年中按季节出现,不断交替变换,每一个星座分别代表着不同的月份、季节。即十二宫分属春、夏、秋冬四季,每一季为三宫。他又把十二宫分属火、水、气、土四种物质。火、水、气、土不仅是构成宇宙的基本要素,而且认为生命也是四要素组合成的。他说“四要素给合,才能构成生命”。?

玛合默德·喀什噶里在其《突厥语大词典》里也收集了许多文学的资料,如:“傍晚出现火烧云,妻儿如亲人;清晨出现火烧云,家中起哭声。”“月出晕伴生,白云浮晴空。云头堆叠起,大雨自天倾。”民间也有“月晕白,雨雪来;月晕红,天放晴”的说法。维吾尔族民间把金牛宫之七星称为“于凯尔”星座。夜行人利用这个星座定方向,如同使用罗盘。人们认为,于凯尔渐大,天气就会变化。维吾尔族谚语说:“于凯尔掠过天边,节气就属夏天。”据民间星相家的说法,于凯尔一年中有40天栖于地上,这时的天气最热,被称为伏天。40天之后,于凯尔重新升入星空,植物开始结籽。民间有“七星显,天气变;七星不坠,地温不升”的说法。维吾尔族民间还把北极星称为“铁木尔阔足克”(意为“铁桩”),并把此星作为夜间行路或军队夜出时方向的标尺。对火星、金星、土星、水星等星体予以维吾尔族的称呼,并正确认识到这些星体运动与地球气候、季节变化的规律。?

维吾尔族历史上曾使用过多种历法。最早的是回纥汗国时期使用的12兽历法。12兽名称分别为:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。每年12年循环一次。据考古和文献资料,高昌回鹘王国时期使用一种叫“七曜历”的历法,即以日、月和金、木、水、火、土五大行星纪日的历法,也即以七日为一周年历法。据在高昌遗址发现的回鹘文历书断简研究,这种历法每日先用杰特语记七曜日名称,次译中国甲、乙、丙、丁等十干之音,最后以杰特语记鼠、牛、虎、兔等12兽名,又在其上的每第二日,用杰特语译出中国的木、火、土、金、水五行之名,而以红字记之。这种历法可说要杰特、中国、突厥三种历法的整合体。

据法国学者沙畹考证,七曜历于唐开元七年(719年)由摩尼教传教士传入中国,后来中国影响很大。根据乌鲁伯克留传的历书考证,高昌回鹘使用的另一种历法,一年分12个月,2—11月各月,皆以数字为次第。唯独首月和末月名称不同,首月称“aramai”,意为斋月;末月称“carsapat”,意为腊月。此与中国历法谓此二月为正月、腊月相似。每月上旬,中国历称“初”,高昌历法则如“yangy”,意为“新”,二者形式相同。因此,高昌回鹘的历书实仿中原历书。?

喀喇汗王朝时期的维吾尔人使用12兽历法,人的年龄、事件发生的时间等均以12兽轮流纪年。与汉族12兽不同的是他们以鳄鱼代替龙。12兽也顺序是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。当时也使用七曜历。?

维吾尔族信奉斯兰教后,便使用回历。《西域图志》、《西域闻见录》等书均记明清时期的维吾尔族已使用回历。回历又称“希吉来历”或“伊斯兰教历”。回历纯系阴历,其纪年法是:太阴圆缺一次为1月,12个月为一年,单月30日,双月29日,不置闰月,全年354日。每30年为一周,其中有11年(约每隔二三年)的12月末添设一个闰日。故该历平均每年为354日8时48分。对于月的计算方法,不用实朔,而以看见新月时期做月首,所以它的月首日期,常在农历初二、三日以后.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-28 01:24 , Processed in 0.097782 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表