湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2536|回复: 0

“语言优劣论”等的讨论

[复制链接]
发表于 2004-8-5 22:21:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
转贴: bkk
发表时间: 2004-2-3 14:06:00
来源:http://www.eastling.org/
  
------------------------------------------------------------------------------------------------------  

“语言优劣论”、狭隘民族主义和“有中国特色”的劣根性
作者:曲亦辰  2004-2-2 9:55:59  
出处:博客中国(Blogchina.com)      
原始出处: 新语丝  
  

  有一篇题为《为汉语骄傲:这个时代请你正确使用中华文字》(下简称《为》
文)的文章,历数汉语的优点和英语的缺点,文字极尽煽情之能事,在网上出现大
概是几年前的事了。这种谣言式的文章一般在经历过一段热烈讨论区之后就销声匿
迹,但偶尔还会沉滓泛起。最近在北大未名BBS又看到了,也就借此机会批驳一
次,并谈谈我的看法。

   英语和汉语作为两种语言,当然可以相互比较,分析它们的语音系统、语词系
统、语法系统和在表意上的相同与差异等等。现代语言学中专门有一个分支叫“比
较语言学”(comparative linguistics)就是研究这些问题的。但是这种相互比
较是比较两种语言中地位等同或近似等同的语言学范畴,而不能任意比较表面相似
的东西。而《为》文的始作俑者显然对语言学完全无知,文中充满了自以为是的对
表面相似的东西的比较,自然只能得出一些毫无意义的结论。

  汉语属于孤立语,英语属于屈折语。这种语法结构的根本性差异对于各自的语
音和语词系统都有所反馈,并进而影响到文字形式,因此使汉语和英语难以作简单
的类比。但是我们仍然可以在差异中找到相同之处。比如《为》文的始作俑者以为
中文的汉字和英文的单词是地位等同的语言学范畴,事实上两者相当不同。英文是
音素文字,由字母表示音素;单词由字母拼成,是词语的文字表现形式。中文是意
音文字,汉字兼有表意和表音两种作用;从起源上看,汉字最初可能是表意的,但
是在发展过程表音作用的比重逐渐增加,发展到今天,绝大多数汉字都只对应一个
音节,一个音节通常也只对应一个汉字(北方方言中的儿化音例外)。在这种情况
下,单音节的词语固然能用一个汉字表示,多音节的词语则通常须用多个汉字表
示。所以,英文的单词应该和中文的所有单字和多字的词语比较,而汉字在英语中
和“词根”的概念相对来说更接近一些,要比较似乎也该比较汉字和词根。

  知道了这些,就可以很容易指出《为》文中的根本荒谬之处。《为》文的始作
俑者以汉字和英文单词相比较,说什么“目前,英文词汇已突破40万,预计下世纪
中叶,将突破100万大关。而汉语则相对稳定,现在中学生还可以琅琅上口地读屈
原的楚辞”。殊不知1999年版《辞海》所收词汇数目也已多达15万。而英语词汇数
目多于汉语,更主要的原因之一是英语是世界性语言,很多具有地方特色的概念在
汉语中还根本没有对应的译词。词汇量少明明是汉语的缺点,居然成了《为》文的
始作俑者引以为傲的“优点”。至于“中学生还可以琅琅上口地读屈原的楚辞”,
先不说在这里《为》文混淆了语言和文字的区别,我们姑且认定中学生已经都认识
了楚辞中那些古怪生僻的汉字,那么他们会念仅仅是了解了楚辞文字的现代语音,
这和词汇量的大小又有什么关系?而像德语这样经过正字法的拼音文字,只要了解
了其拼写规则,一个中学生可以随意念出任何一本名著而几乎没有一点错误(同样
也仅仅是会念,而未必知道文字的意义),那么是不是又可以说,汉语也是笨人的
语言,德语才最“聪明”呢?

  而《为》文贬低英语的构词法,也是毫无道理的。英语的词根主要有三个来
源:盎格鲁-萨克逊词根;拉丁词根(包括由拉丁语衍生的法语、西班牙语、意大
利语词汇);希腊语词根。此外,英语还从其他各种语言中借用词汇。了解了英语
的词根,就会知道英语构词也是很有规律的。如文中举的“光幻觉”,英文是
photopsy,是由希腊语词根photo-和-psy拼成的,前者表示“光”,后者表示“视
觉”,这和汉语的“光幻觉”的构词法是完全一致的。又如“碳酸钙”,英文是
calcium carbonate。其中calcium是钙,这个词又是由拉丁语词根calc-(石灰)
和中性名词名缀-ium组成;carbonate是指碳酸盐,也是由carbon-(化学元素碳的
英文名,更根本上是拉丁语词根“木炭”)和化学术语里表示有氧酸的后缀-ate
组成。而汉语中的“碳酸钙”完全是仿照这一构词法而造出来的,其中的“钙”字
还仅是取了calcium的译音,“钙”和乞丐的“丐”完全没有关系,还不如英文更
直观。

  更何况,英语中并不是只有专业词汇,很多专业词汇往往都有对应的通俗词
汇。比如“肾结石”,专业词汇是nephrolith(来自希腊语词根nephro-“肾”和
-lith“石头”),但日常生活中常说kidney stone。固然,英语中来源复杂的词
根在一定程度上加大了英美人掌据专业词汇的难度,但这种专业词汇和通俗词汇分
开却有一个最大的好处,就是避开了日常语言的演变对于科学名词定义的影响,保
证了科学名词和术语的精确性和稳定性。同样的道理,中国人中知道“糖精”的人
很多,但知道“邻磺酰苯酰亚胺”(糖精的学名)的人又有几个呢?

  事实上,正因为英语是《为》文中批评的“枯燥的”“一维信息的”音素文
字,它才能够方便地移植其他各种语言中的词汇;英语的包容力之强,正是英语的
优点。汉语发展到现在,其语词系统和语法结构已经和古汉语产生了很大的差异。
而具有讽刺意味的是,使用汉语的科学工作者可以精确地表达科学概念,正是汉语
向西方语言(包括以日语为媒介的间接学习)学习的必然结果,这是我们“拿来”
的东西,却被《为》文的始作俑者当成是汉语的固有长处而吹嘘。

  以上是从语言学的角度来驳斥《为》文的荒谬观点的。但是在目前网络狭隘民
族主义甚嚣尘上的背景之下,不难看到文章背后更多的东西。诚然,不同的语言之
间是不是有优劣之分,的确曾经是语言学史上的一个曾引起重大争论的问题。而由
于语言的差异背后是文化的差异、民族的差异,所以对这个问题的讨论从一开始就
不是建立在纯学术的基础上的,而是被更多地赋予了政治的含义。而当这个问题终
于回到纯学术的层面上解决时,最后却只得出了一个比较公认的结论:语言之间是
没有优劣之分的,这是一个伪问题。所以,“语言优劣论”作为一种已经被基本摒
弃的落后的理论,如今却一而再再而三地被某些人捧起来奉为圭臬,不能不令人警
觉。比如三年前新语丝就曾揭批过“语言学家”徐德江的伪语言学,《为》文中的
关于计算机录入汉语更快、联合国文件的中文文本最短的说法,也是徐氏伪语言学
的内容(相关批驳文章可见
http://www.xys.org/xys/ebooks/others/science/dajia/hanzi_pinyin.txt)。
而当这种落后理论和狭隘民族主义中的非理性思维结合在一起时,其妖言惑众的一
面更是发挥到了新的高度。

  比如《为》文的始作俑者为了鼓吹汉语的“优点”,就在无知的驱动下肆意贬
低英语。这种思维,概括起来就是:如果A和B相比,A占有优势;为了使A和B的水
平相当,不是靠提高B的水平来实现,反而是靠拉低A的水平来实现。这种心态我称
之为“消极公平论”,是目前中国狭隘民族主义理论中一个常见的思维模式。比
如,某些有仇美心态的狭隘民族主义者,会为“九一一”事件中美国遭受的生命和
财产的损失而拍手称快,甚至要求恐怖主义分子不要停手,继续对美国进行袭击。
以“消极公平论”为代表的这种思维,早就被鲁迅先生斥责为“中国人的劣根
性”。方舟子先生认为这其实是“人类的劣根性”,外国(包括美国)也有,但另
一方面,也可以看到中国狭隘民族主义分子所表现出来的这种劣根性,不但和鲁迅
批判的劣根性一脉相承,而且在新时代发展出更多的“中国特色”,所以,可以称
之为“有中国特色的”劣根性。“消极公平论”正是在这种“有中国特色的”劣根
性作用下的狭隘民族主义观点,无怪被丢进垃圾堆的“语言优劣论”在中国能更有
市场。

  从行文来看,《为》文的始作俑者应该是一个理工科学生。受过现代大学的教
育的人不但没有锻炼出应有的素质,反而凭着自己可怜的知识有意无意地宣扬这种
劣根性和为此服务的“语言优劣论”,实在是《为》文的始作俑者和中国教育的悲
哀。缺乏人文知识教育的人,容易成为一个人格不健全的人,这个认识已经得到了
教育界越来越多人士的认同。如何从根本上遏制因人文知识的缺乏造成的非理性狭
隘民族主义的抬头,实在应该引起重视了。


【附】为汉语骄傲:这个时代请你正确使用中华文字
(文中错别字一仍其旧)

  记得的本人都中学的时候,语文课本上堂而晃之地写着:“走拼音化道路是汉
语的必然趋势。”其中最主要的一条理由便是,英文可以打字,而汉语不能。现在
回想起来真可笑。随着计算机技术的发展,汉字的键盘输入速递已远远超过英文,
而且还在虽这技术进步而不断快速提高。可英文呢?滞步不前了吧。【方舟子按:
作者是在说梦话吧?美国普通专业打字员打字速度可以跟上说话速度,因此可以完
全忠实地记录下谈话纪录(例如法庭答辩),而中文专业打字员有几个可以做到这
一点?中文网站对谈话的文字直播其实只是纪录每句话的大致意思,而不是完全忠
实于原话。】

  现代所有学科领域,中国都有很好的学者,没听说哪位因汉语“不精确”而搞
不好研究的。中国的火箭照样可以精确升空,中国的原子弹照样可以精确爆炸。所
有的英文科技文献都可以翻译成汉语。汉语文献影响力正随着国力的增强而在世界
范围内增强。下面举个最简单的例子来显示英文的笨拙:本人曾问系里的几个教
授“长方体”如何用英文讲,可这几位母语是英文的工科教授竟说不知道,接下来
连问几个本地的研究生,结果他们也不知道。着实令我大吃一惊!现在我要问读
者: 您知道么?反正不是Cube,Rectangular...。后来,我倒是真的在字典里找
到了该词,可现在又忘了,原因是它太生辟。感叹,英文真是笨人的语言,试图给
天下每一事物起一个名字。宇宙无穷,英文词汇无穷!词汇如“光幻觉”、“四环
素”、“变阻器”、“碳酸钙”、“高血压”、“肾结石”、“七边形”、“五面
体”都只有专业人士才会。根本不可能象汉语那样触类旁通,不信?去亲自问问母
语是英文的人好了。英文是发散的。搞的一些基本概念如“长方体”也只有专家才
会讲!【方舟子按:“长方体”的英文既简单又好记:cuboid。由Cube(立方体)
加-oid(类似的)两个词根组成。在美国学过中学几何的人就都该知道,“几位母
语是英文的工科教授竟说不知道”的原因更可能是因为不明白作者在问什么问题。
作者自称查了字典,对如此简单易记的词都没能记住,看来此人学英语有先天的缺
陷。像这样把自己的无知无能怪罪为英文缺点的,下面还有,懒得评了。】

  怪不得英文世界里专家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人连他们的基本
术语如“酒精绵球”“血压计”都不会讲。生活在英文世界真是对无知无奈!可悲
可怜! 英文是一维的,是密码语言。写英文是编码,读英文是解码。细想想:如
把英文的a、b、c、d、e换成1、2、3、4、5,并没有什么原则上的区别。按上边的
对应,如一开始就把cab写成312没有什么原则上的区别。用一样的读音,又有什么
不可以?

  汉语就不同了,是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何
空间。每个汉字就是一幅画。试问从一幅画上得到的信息快,还是从一行密码中得
到的信息快?国家汉字的扫盲标准是1500个字,理工科的大学生一般掌握2000个汉
字。就凭这2000个字,大家可以读书、看报、搞科研。可在英文世界里,没有
20000个字别想读报,没有30000个字别想把《时代》周刊读顺,大学毕业10年后的
职业人士一般都懂80000字。新事物的涌现,总伴随者英文新词,例如火箭
(ROCKET),计算机(COMPUTER)等,可汉语则无须,不就是用“火”驱动的“箭”
么,会“计算”的“机”么!可英文就不能这么干,不能靠组词,原因是“太长”
了。 如火箭将成为“FIRE-DRIVEN-ARROW”,计算机将成为“COMPUTAIONAL-
MACHINE” 等。人的视角有限,太长的字会降低文章的可读性与读者的理解能力。
目前,英文词汇已突破40万,预计下世纪中叶,将突破100万大关。而汉语则相对
稳定,现在中学生还可以琅琅上口地读屈原的楚词。英文就难了,太不稳定。现在
的人们读沙士比亚的原著已困难重重,更不用说读400年前英国诗人乔叟的诗了。
学GRE的时候,注意到很多韦氏字典收录的词汇竟是本世纪初的新词,如
“Gargantuan”取自拉伯雷的小说。这也不奇怪,毕竟英文400年前才统一了拼
写。

  为汉语辩护!呼吁那些糟蹋汉语的人注意以下事实:

(1) 联合6种文字的官方文件中最薄一本一定是汉语;

(2) 汉语的精确性已为蓬勃发展的中国科技事业所证实;

(3) 计算机语音输入最具有希望的是汉语;

(4) 汉语是稳定的是收敛的,英文是不稳定的是发散的;

(5) 汉语是二维信息是生动的是高效的,英文是一维信息是密码型的是枯燥低效
的。

(6) 在英文世界里能读文学名著是一件了不起的事,不是所有受过大学教育的人都
能干的。如阅读《荆棘鸟》中用英文描述的非州的一些植物真是艰涩无比,一般英美
人也只能囫囵吞枣而已;可在中文世界里,又有谁会对仅有中学学历的人读完四大
名著而感到惊奇?

(7) 当今虽是英语文明的蓬勃期。但在历史的长河中,So far,英文世界的文明史
远比汉语世界的文明史短。英文是先进文明的语言是没有根据的。为汉语骄傲!更
为坚信汉语时代即将到来的中国人热情与信心而欢呼!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-13 01:31 , Processed in 0.142817 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表