|
发表于 2004-11-20 21:04:39
|
显示全部楼层
高名凯(1911~1965)
高名凯(1911~1965),曾用名苏旋,福建平潭人,191l年3月28日出生于福建平潭县苏澳区先进乡土库村一个中农家庭。他7岁开始在本村私塾读书。10岁,即1921年秋入平潭开宗小学。12岁,由堂兄高诚学先生带到福州,入进德小学。13岁,转福州英华中学小学部。14岁,即1925年秋考进英华中学,1931年秋考入北平燕京大学哲学系,1935年毕业后升入燕京大学研究院哲学部学习,1937年受燕京大学派遣赴法国巴黎大学研究院文学院攻读语言学,1942年获博士学位。1941年回燕京大学国文系任教,1942年到北京中法汉学研究所任研究员,1945年起在燕京大学国文系任教授兼系主任。1952年并入北京人学中文系任教授兼语言教研室主任,并兼任中国科学院语言研究所学术委员,《中国语文》编委。他还是中国民主同盟中央科技委员、北京市教育工会主席、北京市政协委员。
高名凯先生著述宏富,计有自编自著的语言学专著(包括与人合作的,包括修订本,增订本)18部,语言学译著6部,语言学文章80多篇,零散译文4篇,代表著作有《汉语语法论》、《普通语言学》、《语法理论》、《语言学概论》、《语言论》。单篇论文影响较大的有《怎样研究中国的文法》、《汉语规定词"的"》、《汉语句终词研究》、《唐代禅高语录所见的语法成分》、《关于汉语的词类分别》、《论语言及言语》等。译著中最有影响的是索绪尔的《普通语言学教程》。此外,有巴尔扎克作品的译著20余种。出版过专著《现代哲学》,译著《哲学大纲(罗素)》,还发表过赏析中国画的文章。
高名凯先生是我国著名的理论语言学家,他在探索汉语语法理论,介绍和研究语言学理论,培养我国理论语言学人才等方面做了大量工作,做出了重大贡献,他在语言理论方面用力甚勤,做了许多创造性的研究,他力图运用马克思主义的立场、观点和方法、观察语言、分析语言、总结语言规律。在汉语语法研究方面,他同样做过大量的研究,有重要的贡献。早在1941年,他就批驳了汉语没有语法的错误见解,他认为汉语语法是在结构里,在词的功能上表现出来,他提出语法是研究关系、研究结构形式的。今天已经为多数学者所接受而成为语法研究中一条重要原则。高名凯先生十分关心语文工作,写了大量文章,论述汉字改革,推广普通话,现代汉语规范化等问题。
高名凯先生在介绍西方语言学理论方面做了大量工作。影响整个20世纪语言学发展进程的瑞士语言学家索绪尔的经典性著作《普通语言学教程》是高名凯先生翻译的。50年代对中国语言学的发展起了促进作用的很多苏联学者有关普通语言学,语法理论、风格学等方面的著作和论文也是高名凯先生翻译的,如契科巴瓦的《语言学概论》。除此之外他还写了一些介绍美国结构主义语言学等西方语言理论和西方语言学家的文章,这对国内大多数不能直接阅读国外语言学文献的读者来说是受益非浅,而对培养年轻一代语言学家来说也发挥了重要作用。
高名凯先生在《汉语语法论》中指出,西方逻辑学家认为规定一个句子必须有主词和表词,于是就有了一个句子必须有主语的语法定律,如果句子没有主语,那么西方语言也可以用所谓中性代名词(如英语的it , 德国的es,法语的il)做为形式上的主语,可是汉语中这种中性代名词是不存在的。这表明汉语是着重主题(话题)而不重主语的语言。并在进行了汉语与西方语言的比较之后,正确指出汉语的动词本身并没有所谓施动与受动,内动与外动的分别,也没有现在,过去和将来的时间(tense)之分,只有"态"(aspect)的语法范畴,这些应该说对汉语语法学都是贡献。
高名凯先生对学术研究甚深,在其与他人合编的《汉语外来词词典》中有以下解说,"经验"一词直接从日语中的"经验"(keiken)移植而来,而后果又是对英语experience一词的意译,指"由实践得来的知识或技能。"
老一辈语言研究者王力,高名凯,吕叔湘等大家,他们的外语都很好,而搞外语的如许国璋,王宗炎他们的汉语都很好,高名凯先生曾说过,搞理论的,哲学和外语是两个翅膀,有这两个翅膀才能飞得高。凭着深厚的外语功底,高名凯先生翻译了《欧也妮·葛朗台》等20几部巴尔扎克著作,与傅雷并称为巴尔扎克作品最杰出的翻译家。
高名凯先生在语言学上做出的贡献,国内有目共睹,国外也很重视,几个国家的大百科全书都提到他,我国《辞海》第二版补了[高名凯]这一条目,也是一个明证。
在学术上追求真理的崎岖道路上,高名凯先生始终站在前列,凭着深厚的基础,勤奋的精神以及敏锐的目光,他取得了巨大的成就。然而,盛年早逝的他,在病床上经常吟诵文天祥的诗句"人生自古谁无死,留取丹心照汗青",这是他的遗言,而这留给世人的却绝非仅是遗憾!
主要著作:
《汉语语法论》(上海开明书店,1948年)
《语法理论》(商务印书馆,1960年)
《普通语言学(增订本)》(新知识出版社,1957年)
《语言与思维》(北京三联书店,1956年)
《现代汉语外来词研究》(合作,文字改革出版社,1957年)
《英语常用词汇》(合作,商务印书馆,1961年)
《鲁迅与现代汉语文学语言》(合作,文字改革出版社,1957年)
《汉语介词之真价值》(巴黎Rodstein书局,1940年)
《语言学概论》高名凯、石安石主编 中华书局 1963
《语言论》商务印书馆 1963
主要译作:
(法)巴尔扎克
《葛兰德·欧琴妮》(海燕出版社,1949年)
《两诗人》(幻灭之一,海燕书店,1949年)
《外省伟人在巴黎》(幻灭之二,淘燕书店,1949年,上海新文艺出版社新版)
《发明家的苦恼》(幻灭之三,海燕书店,1949年)
《杜尔的教士》(独身者三部曲之一,海燕书店,1949年)
《毕爱丽黛》(独身者三部曲之二,海燕书店,1949年)
《单身汉的家事》(又名《打水姑娘》,独身老三部曲之三,海燕书店,1949年)
《地区的才女》(上海新文艺湖版社,1951年)
《半露埃·雨儿胥》(海燕书店,1951年)
《老小姐》(竞争二部曲之一,海燕书店,1949年)
《古物陈列室》(竞争二部曲之二,海燕书店,1949年)
《幽谷百合》(海燕书店, 1949年)
《地区的才女》(附《闻人高笛洒》,海燕书店,1949年)
《受人咒诅的儿子》(海燕书店,1950年)
《三十岁的女人》(上海新文艺出版社,1951年)
《玛拉娜母女》(上海新文艺出版社,1950年)
《钢巴拉》(上海新文艺出版社,1953年)
《无神论者做弥撒》(上海新文艺出版社,1953年)
《朱安党》(附《沙漠里的爱情》,上海新文艺出版社,1954年)等。
《语言学中的历史主义问题》 [苏联]契科巴瓦著 (五十年代出版社,1954年)
《哲学大纲》(英)罗素著 正中书局1937年。
《普通语言学教程》 (瑞士)费尔迪南·德·索绪尔著(商务印书馆,1982年)
参考书目:
1. 石安石,1994,高名凯先生琐忆,《语文建设》第一期
2. 胡宛年,1992,再谈高名凯同志的《语言学概论》,《咸宁师专学报》,第四期
3. 胡宛年,1993,三谈高名凯同志的《语言学概论》,《咸宁师专学报》,第三期
4. 《高名凯先生纪念文集》,语文出版社1992
5. 高名凯,石安石,《语言学概论》中华书局 1963
6. 高名凯,《汉语语法论》 上海开明书店,1948年
7. 高名凯,《语言论》商务印书馆 1963 |
|