湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
楼主: xychy

外行看热闹

[复制链接]
 楼主| 发表于 2003-11-20 21:38:59 | 显示全部楼层

还有话要说

一、前面所说“歧义句”是就书面语而言,书面语没有音调区别。在言语里,有音调之分,应该说不会发生歧义,但是未必人人说得很准,从语言处理角度考虑,还是应当作为歧义处理比较妥当。
二、词典把“只身”里的“只”作为单独义项,跟量词分开,意思是看作形容词。实际上“只身”应当看作词,而不是词组,跟“只有”“只要”那样是不可分割的。
三、量词有形态变化,就是重叠以表示遍指,相当于传统逻辑的全称量词。“个个”就是每个的意思,属于语义逻辑的遍指量词。下面引用熊仲炎先生尚未发表的《语义逻辑》有关遍指量词的一段。
§2.2遍指量词:是语义指向确定对象集合内每个元素个体的量词。汉语的“每+单位词(如:个、块、只、包、瓶等等)”是最常见的遍指量词。量词重叠,如:个个、块块、只只、根根等等也包含遍指量词的意义。例如:
(8)每个自然数都是实数
(9)一盒金戒指,只只制作精细,光灿夺目
英语相应的的量词every具有同样的意义。句(8)译成英语是:
(10)Every  natural  number  is  a  real  number
以上句(8)(9)可分别用如下集合逻辑表达式表示:
(a)/(A)∈M                 (3)
句(8)可用如下集合逻辑表达式:
(a)/(A)∈S                   (4)
上式中,(a)表示集合中的每一个元素。对句(8)和(10)而言,A表示所有自然数的集合,M表示实数,对于句(11)而言,A表示一盒金戒指,S表示 “制作精细”和“光灿夺目”属性集合。
句(10)可以用如下集合逻辑表达式表示:
(a)/(A)∈1/(M)             (5)
这个表达式的意思是:每个自然数都属于实数集合中之一员,故表达式(5)和(3)的逻辑意义并无区别。
下面的句子很能说明汉语“每个”和英语every的遍指意义。
(11)I  do  not  know  every  one  of  them
(12)我并不认识他们中的每一个(或:他们这些人我并不全都认识)
这两个句子可以用一个集合逻辑表达式表示:
a ┓K (m)/(M)                (6)
a表示“我”,K表示“认识(know)”,M表示“他们”集合。如果只有两个事项,二者必居其一,则按照否定一项等于肯定另一项的推理规则,否定“认识他们每一个”意味着承认另一个可能:认识他们中某几个。其实(m)/(M)逻辑上等于(T),后边将会证明这一点。
遍指量词的逻辑语法定义:
(a)/(A)=1当且仅当:a∈1/(A)∧(a)=Σa1—an (n=|A|)
这个定义的意思是:a是集合A的成员之一,且(a)等于集合A所有成员a1—an之和。
§2.3 任指量词:是语义指向对象集合内一个不确定的个体元素的量词。汉语任指量词有:任何、谁(也/都)、什么(也/都)(“谁”“什么”用作后项不能后接副词)、一(单位词)(+对象名词)也/都(不)等。英语一般只有any相当。例如:
(以下略)注意:在《语义逻辑》里为了不致跟逻辑量词混淆,把汉语语法里的量词叫做单位词
引用尚未发表的东西而且是一种未经公认的理论似乎不够严肃。我只是说明量词“只”和后缀“只”不仅有形态、语义上的不同,而且有逻辑意义上的区别,以证明我的前述说法经得起学者的检验。
发表于 2003-11-21 01:34:00 | 显示全部楼层

?

可是聽北京的播音員有時將“一只豬”唸3聲?
发表于 2003-11-21 03:04:05 | 显示全部楼层
那是说话速度快,水电兄听错了吧:P
发表于 2003-11-21 10:41:09 | 显示全部楼层

RE

聽一些人平日也講一只豬(3),有些懷疑是混用的。
发表于 2003-11-21 10:47:49 | 显示全部楼层

老天!

水電工 于 2003-11-21 05:34 AM 写道:
可是聽北京的播音員有時將“一只豬”唸3聲?


原来水电工君------
耳朵是背滴?
不会吧?
那怎么赏荷看金鱼听戏?
“一只豬”能听成"一直煮"
哈哈哈-------煮烂了没?


:-P:-P:-P
 楼主| 发表于 2003-11-21 11:48:13 | 显示全部楼层

不足为怪

语音学研究表明,就是同一个人说同一句话或同一个词,语音频谱都不是完全相同的。说错和听错是常有的事。这是连续语音识别至今还是难题的原因。但是即使听错仍然能理解,是因为人有智慧,会语义推理。语义逻辑就是研究研究语义推理规则的。目的是把这种推理规则和推理知识库形式化,以便计算机可以模拟执行。
发表于 2003-11-21 12:40:10 | 显示全部楼层

..

“一只豬”能听成"一直煮"(1/3)---(2/3)
跟我的問題無關 我沒時間開玩笑
意思是說“只隻”絕無混用嗎?
例:新華小字典無“唄”字
P.S.
在繁體只必為3 隻必為1
 楼主| 发表于 2003-11-21 12:52:28 | 显示全部楼层

抱歉

我是湖南人,普通话都说不准,把“一只猪”说成‘“一直煮”你也不必笑。中国大部分人都彼此彼此。因此之故,有关拼音问题还是跟风兄讨论比较好。抱歉!
发表于 2003-11-21 13:05:02 | 显示全部楼层
呵呵呵~据我所知,这个字的两个音没有混用现象:P

如果有的话,那会更多的混乱,因为“只、之、知”都是常用字。
发表于 2003-11-21 14:37:39 | 显示全部楼层

..

請去看看CCTV的考古報導:“....取出一只......”
懶得說了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2025-5-4 02:08 , Processed in 0.075078 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表