湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2973|回复: 0

偶遇叔本华

[复制链接]
发表于 2005-1-3 19:02:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
thomasak
来源:http://www.lotus-eater.net/  
2004-12-30 19:05:49      

--------------------------------------------------------------------------------

      我最为欣赏《效法基督》里的这句话:“在一切事物中我追求宁静,除非在一个角落手里拿着一本书,否则我是得不到它的。”为了拥有更多的宁静,那便找更多的书来。而在这寻书之中,有惊喜,有遗憾,也有更多的宁静。

  记得去岁秋晨,在晨光熹微的潘家园。寻捡旧书之时,便在一处地摊前发现一捆小书,清一色深褐布面精装,封面中间烫着金闪闪的老哥特字体:叔本华全集。一数十一册,让人喜出望外。摊主十分精明,开价五百,讨价还价下去,到了三百便不打价了。最后怕被人抢先(以前有部小牛皮烫金的史蒂文森全集便失之交臂),才以二百九十元成交。自己抱回去一研究,这是叔本华的第二个全集本,E.格里塞巴赫编,1894年莱比锡锐克拉姆“万有图书馆”版,。“万有图书馆”是最早的袖珍本丛书,远远早于后来的人人丛书、现代文库。格里塞巴赫搜访叔本华著作最勤,这一套共编有叔本华全集6卷,遗集4卷,书信集1卷。全是老哥特字体,古雅的很。而自己在翻阅中,却有了一个发现和两个遗憾。

  一个发现:商务八十年代初的叔本华《作为意志和表象的世界》中译本,自己包括很多人都以为是全译本。而当自己拿着这个全集本对照着看时,竟发现德文本共分一、二两卷,中译本仅仅是第一卷而已。自己一直以为这是完完全全的本子呢,没想到仅有半部而已!叔本华1818年完成第一部(中译本从这个意义上说是1818年的全译本),又于1843年完成第二部。而这部分是对第一部的重要补充以及更深入论述,共有50篇,可以说更加精彩。不必以论证方式出之,行文更婆娑多姿,直启后来尼采的气象。叔本华便说:“与第一卷相比,第二卷具有更重要的优点,它们之间的关系就好比上了颜色的图画与单纯的速写的关系一样。这是由于,比起第一卷来,它有着更彻底、更丰富的思想和认识。 。。。。。。它是我所有著述中最好的。”可是中译本导言里只字未提,仅在“第三版序”脚注里提到“附录与补遗”有别于本书第二卷。皮奈的英译本便是完完全全的两大卷。看来只盼着早一天能看到“真正”的全译本。不过最好别是奢望。

   两个遗憾:在《书信集》中有一封1829年叔本华用英文写给英国某学者的信。叔本华想译康德著作,希望他帮助介绍一个英国书商。 叔本华说要把康德译成英文,这要两个条件:一是要懂康德哲学、二是要通德英两国文字,而他是最合适的人选。他在英国有年,口音连英国人都认为他是本地人。他还算好自己的翻译稿酬,以及工作进度:闲暇之时,每月译4个印张(每月印张16页),《未来形而上学导论》要3个月,《纯粹理性批判》1年。却被拒绝。1830年又写一短信,1831年又把1829年那封信寄给英国学者坎贝尔,并附有四百字的《导论》英译(见《遗集》卷二),可见叔本华想译康德是多么迫切!而都未果。遭此命运的还有把大卫·休谟《自然宗教对话录》(他十分崇拜此书)译成德文的计划。叔本华的传记作者加德纳十分惋惜地说这会译得很好的。能看到叔本华译的康德《纯粹理性批判》该多好!。。。。。这种遗憾是爱智者们永远无法弥补的。

  不过聊以告慰的是,西方自二十世纪60年代以来,对叔本华著作的兴趣才重又高涨,人们把他看作人类历史上最重要的一位哲学家。因而每次捧读着这套《叔本华全集》,都有一种幸福感,同时也获得了更多的宁静。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-29 16:14 , Processed in 0.062043 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表